仲尼之齐,见景公而不见晏子。子贡曰:“见君不见其从政者〔1〕,可乎?”仲尼曰:“吾闻晏子事三君而顺焉,吾疑其为人。”
【注释】
〔1〕从政者:执政的人。
【译文】
仲尼到齐国去,谒见景公却不去见晏子。子贡说:“谒见君主却不去见他的执政的人,可以吗?”仲尼说:“我听说晏子侍奉三位君主而且能顺从他们,我怀疑他的为人。”
晏子闻之,曰:“婴则齐之世民也〔1〕,不维其行〔2〕,不识其过,不能自立也。婴闻之,有幸见爱〔3〕,无幸见恶,诽誉为类〔4〕,声响相应〔5〕,见行而从之者也〔6〕。婴闻之,以一心事三君者,所以顺焉;以三心事一君者,不顺焉。今未见婴之行,而非其顺也。婴闻之,君子独立不惭于影,独寝不惭于魂〔7〕。孔子拔树削迹〔8〕,不自以为辱;穷陈、蔡〔9〕,不自以为约〔10〕。非人不得其故〔11〕,是犹泽人之非斤斧〔12〕,山人之非网罟也〔13〕。出之其口,不知其困也。始吾望儒而贵之,今吾望儒而疑之。”
【注释】
〔1〕世民:世世代代的平民。晏子之父名弱,谥“桓子”,桓子以上,俱不闻名,所以晏子说自己是“齐之世民”。
〔2〕不维其行:不能保持住自己的品行。此与下面两句都是晏子自谦的说法。
〔3〕见爱:被宠爱。
〔4〕诽誉为类:意思是,该责备就责备,该赞誉就赞誉,各自都与其行为相随。
〔5〕声:声音。响:回声。
〔6〕见行而从之:意思是,看到行为如何然后决定给予责备或赞誉。
〔7〕“君子”二句:比喻君子做事无论在什么情况下都问心无愧。
〔8〕拔树削迹:据《史记·孔子世家》载,孔子与学生在大树下习礼,宋司马桓魋欲杀孔子,拔下大树,孔子于是就离开了宋国。
〔9〕穷陈、蔡:指孔子在陈国、蔡国断粮七日事。穷,困窘。
〔10〕约:贫困。
〔11〕故:原因。
〔12〕泽人:住在水边的人。
〔13〕网罟(ɡǔ):泛指网。网,鱼网。罟,网的总称。
【译文】
晏子听到这话以后,说:“我家世世代代是齐国的平民,我难以保住自己的品行,难以知道自己的过错,不能自立于齐国。我听说过,运气好就受宠爱,运气不好就遭厌恶,遭诽谤或受赞誉都与自己的行为相跟随,就像回声和声音相应和一样,应该看清行为如何然后再决定是责备还是赞誉。我听说过,用一个心眼侍奉三位君主的,因而能顺从君主;用三个心眼侍奉一位君主的,不能顺从君主。现在还没有看到我的行为如何,就责备我顺从君主。我听说过,君子独自站立着,对身影不感到有愧;独自睡觉,对梦魂不感到有愧。孔子在大树下习礼,被人拔掉大树后就离开了,自己并不认为受辱;在陈国、蔡国绝粮处于困境,自己并不认为贫穷。责难人却找不到正当原因,这就如同住在水边的人认为斧斤没有用处而加以责难,住在山上的人认为鱼网没有用处而加以责难一样。话从他的嘴里说了出来,他自己却不知道因此而陷入困境。当初我看见儒者很尊重他们,现在我看见儒者开始怀疑了。”
仲尼闻之,曰:“语有之〔1〕:‘言发于尔〔2〕,不可止于远也;行存于身,不可掩于众也。’吾窃议晏子而不中夫人之过〔3〕,吾罪几矣〔4〕。丘闻过人以为友,不及人以为师。今丘失言于夫子,夫子讥之,是吾师也。”因宰我而谢焉〔5〕,然后仲尼见之。
【注释】
〔1〕语:俗语。
〔2〕尔:通“迩”,近。
〔3〕夫(fú)人:那个人。
〔4〕几:近,接近。
〔5〕宰我:宰予,字子我,孔子的学生。谢:道歉。
【译文】
仲尼听到这些话以后,说:“俗语有这样的话:‘近处说的话,传到远处也不能停止;自己的所作所为,不能掩盖众人的耳目。’我私下议论晏子却没有说中他的过错,我的罪过不可避免了。我听说君子超过别人就把他当成朋友,赶不上别人就把他当成老师。现在我在他老先生身上说错了话,他老先生批评我,他就是我的老师啊。”通过宰我去向他道歉,然后仲尼去会见了晏子。
