景公问晏子曰:“忠臣之行何如?”

    对曰:“不掩君过,谏乎前,不华乎外〔1〕。选贤进能,不私乎内〔2〕。称身就位〔3〕,计能定禄。睹贤不居其上,受禄不过其量。不权居以为行〔4〕,不称位以为忠。不掩贤以隐长〔5〕,不刻下以谀上〔6〕。君在不事太子,国危不交诸侯。顺则进,否则退,不与君行邪也。”

    【注释】

    〔1〕华:通“哗”。此指宣扬。

    〔2〕私:偏爱。

    〔3〕称(chēnɡ):衡量。位:官职。

    〔4〕权:衡量。这里是计较的意思。居:位。

    〔5〕掩:掩盖,遮蔽。

    〔6〕刻下:对下苛刻。

    【译文】

    景公问晏子说:“忠臣的所作所为是怎样的?”

    晏子回答说:“不掩盖君主的过失,对君主的过失当面劝谏,不到外面去宣扬。选拔贤德的人,推举有才能的人,对自己亲近的人不偏私。衡量自己的品德再担任适当的官职,估计自己的才能再接受合适的俸禄。看到贤德的人,自己的职位不超过他;接受俸禄,不超过自己应得的数量。不把计较自己的职位高低当成好品行,不把衡量自己的地位高低当成忠诚。不压制贤德的人,不隐瞒他们的优点,不苛刻地对待下面的人,不阿谀奉承居上位的人。君主健在就不侍奉太子,国家危难就不结交诸侯。能实现自己的抱负就当官,否则就隐退,不跟君主一起干邪僻的事情。”