二月乙酉〔1〕,公即位。使吕宣子将下军〔2〕,曰:“邲之役〔3〕,吕锜佐智庄子于上军〔4〕,获楚公子穀臣与连尹襄老,以免子羽〔5〕。鄢之役,亲射楚王而败楚师〔6〕,以定晋国而无后〔7〕,其子孙不可不崇也〔8〕。”使彘恭子将新军〔9〕,曰:“武子之季、文子之母弟也〔10〕。武子宣法以定晋国〔11〕,至于今是用。文子勤身以定诸侯,至于今是赖。夫二子之德,其可忘乎!”故以彘季屏其宗〔12〕。使令狐文子佐之〔13〕,曰:“昔克潞之役,秦来图败晋功,魏颗以其身却退秦师于辅氏,亲止杜回〔14〕,其勋铭于景钟〔15〕。至于今不育〔16〕,其子不可不兴也。”
【注释】
〔1〕乙酉:初一。
〔2〕使吕宣子将下军:吕宣子,吕锜之子吕相。按,据王引之考证,吕宣子将新军,非下军。
〔3〕邲之役:公元前597年晋楚在邲地大战。
〔4〕吕锜佐智庄子于上军:吕锜,又称厨武子、魏锜。智庄子,荀首。《左传》记邲之战,士会将上军,郤克佐之,荀首为下军大夫,吕锜御之,与此不同。又,此战吕锜被派出使楚军,竟违命挑战。
〔5〕获楚公子穀臣与连尹襄老,以免子羽:在邲之战中,智罃被楚军俘虏,荀首与吕锜率下军回救,射死连尹襄老,载回其尸,射伤公子穀臣,将其囚禁。后晋人用公子穀臣与连尹襄老的尸体换回智罃。公子穀臣,楚庄王之子。连尹,楚国官名。襄老,人名。子羽,智罃,字子羽,荀首之子。
〔6〕鄢之役,亲射楚王而败楚师:在公元前575年晋楚鄢陵战役中,吕锜射中楚恭王的眼睛。此战楚师大败。
〔7〕无后:指吕锜后人没有尊显者。按,吕锜在鄢陵之战中射中楚王眼睛,自己被养由基射死。
〔8〕崇:尊崇。
〔9〕使彘恭子将新军:彘恭子,士鲂。新军,齐晋鞌之战后,公元前588年,晋增设新中、上、下三军,扩大为六军。将新军,即为新中军将。据王引之考证,此年士鲂为下军佐。
〔10〕武子之季:范武子士会的少子。文子之母弟:范文子士燮的同母弟。
〔11〕宣法:明法。范武子作《执秩之法》。
〔12〕屏:屏藩,保障。
〔13〕令狐文子:魏颉,魏颗之子。
〔14〕“昔克潞之役”四句:公元前594年六月,晋荀林父将灭赤狄潞氏。七月秦桓公伐晋,魏颗在辅氏打败秦军,俘虏力士杜回。潞,赤狄潞氏。魏颗,晋文公名臣魏犨之子。辅氏,晋地名,在今陕西大荔。杜回,秦国的大力士。
〔15〕景钟:晋景公之钟。
〔16〕育:遂,得志。
【译文】
二月初一,晋悼公即位。他委任吕宣子为下军之将,说:“晋楚邲之战,吕锜辅佐智庄子统帅上军,俘虏楚公子穀臣,射杀连尹襄老,最终使被楚人俘虏的智罃得以生还。在晋楚鄢陵之战中,吕锜亲手射中楚恭王眼睛,打败楚军,安定了晋国,可是他的后人却没有尊显,他的子孙不可不尊崇。”晋悼公委任彘恭子统帅新军,说:“你是范武子的小儿子、范文子的同母兄弟。范武子明定法规而安定晋国,至今仍在使用他制定的法规。范文子勤谨终身来安定诸侯,至今晋国仍然依赖他的影响。范武子、范文子的美德,岂能忘记!”因此晋悼公以彘恭子屏障范氏宗族。晋悼公委任令狐文子为新军副将,说:“从前战胜潞人之役,秦国派兵试图摧败晋人军功,魏颗亲身在辅氏打退秦军,亲手活捉了力士杜回,他的功勋铭刻在景公钟上。他的后人至今不得志,他的儿子不可不起用。”
君知士贞子之帅志博闻而宣惠于教也〔1〕,使为太傅〔2〕。知右行辛之能以数宣物定功也〔3〕,使为元司空〔4〕。知栾纠之能御以和于政也〔5〕,使为戎御〔6〕。知荀宾之有力而不暴也〔7〕,使为戎右〔8〕。
【注释】
〔1〕士贞子:士渥浊,又称士贞伯、士伯。帅:循。志:典籍。宣:遍。惠:仁爱。
〔2〕太傅:官名,太子师傅。
〔3〕右行辛:晋国大夫贾辛。或曰,贾辛为晋文公时贾华之后。数:计。宣:明。物:事。
〔4〕元:大。司空:官名,掌管建都邑、起宫室、整沟洫等事务。
〔5〕栾纠:晋国大夫弁纠。御:驾御兵车。政:军政。
〔6〕戎御:驾驭晋君兵车。
〔7〕荀宾:晋国大夫。暴:暴躁。
〔8〕戎右:晋君车右武士。
【译文】
晋悼公知道士贞子能够遵循书志,博见多闻,广泛地以仁爱之心从事教化,便让他担任太傅。知道右行辛能够用计数方法明事定功,便让他担任大司空。知道栾纠能够驾驭兵车来协和军政,便让他驾驭国君的兵车。知道荀宾孔武有力而不暴躁,便让他担任国君兵车的车右武士。
栾伯请公族大夫〔1〕,公曰:“荀家惇惠〔2〕,荀会文敏〔3〕,黡也果敢〔4〕,无忌镇静〔5〕,使兹四人者为之。夫膏粱之性难正也〔6〕,故使惇惠者教之〔7〕,使文敏者导之〔8〕,使果敢者谂之〔9〕,使镇静者修之〔10〕。惇惠者教之,则遍而不倦〔11〕;文敏者导之,则婉而入〔12〕;果敢者谂之,则过不隐〔13〕;镇静者修之,则壹〔14〕。”使兹四人者为公族大夫。
【注释】
〔1〕栾伯:栾书。公族大夫:掌管公族与卿的子弟。
〔2〕荀家:晋国大夫。惇惠:敦厚仁惠。
〔3〕荀会:荀家同族。文敏:明礼敏捷。
〔4〕黡:栾黡,栾书之子,又称栾桓子。
〔5〕无忌:韩厥之子,又称公族穆子。
〔6〕膏粱之性:富贵人的习性。膏,肉之肥者。粱,食之精者。
〔7〕教:教之道义。
〔8〕导:引导志向。
〔9〕谂(shěn):告诫。
〔10〕修:修治习性。
〔11〕遍而不倦:全面而不知倦。
〔12〕婉而入:委婉而易于接受。
〔13〕过不隐:直接批评而不隐藏。
〔14〕壹:始终如一。
【译文】
晋国正卿栾书请晋悼公设立公族大夫,悼公说:“荀家敦厚仁惠,荀会知礼敏捷,栾黡果决敢为,韩无忌镇静沉稳,让这四个人担任公族大夫。富贵膏粱子弟的习性难以矫正,因此让敦厚仁惠的人教之以道义,让知礼敏捷的人引导志向,让果决敢为的人经常告诫,让镇静沉稳的人培养习性。敦厚仁惠的人教之道义,就会全面而不知倦;知礼敏捷的人引导志向,就会委婉而易于接受;果决敢为的人从事告诫,就会直接批评而不隐藏;镇静沉稳的人培养习性,就会始终如一。”晋悼公委任这四人为公族大夫。
公知祁奚之果而不淫也〔1〕,使为元尉〔2〕。知羊舌职之聪敏肃给也〔3〕,使佐之。知魏绛之勇而不乱也〔4〕,使为元司马〔5〕。知张老之智而不诈也〔6〕,使为元候〔7〕。知铎遏寇之恭敬而信强也〔8〕,使为舆尉〔9〕。知籍偃之惇帅旧职而恭给也〔10〕,使为舆司马〔11〕。知程郑端而不淫〔12〕,且好谏而不隐也,使为赞仆〔13〕。
【注释】
〔1〕祁奚:晋国大夫。果:果断。淫:放纵。
〔2〕元尉:中军尉。
〔3〕羊舌职:晋国大夫,叔向之父。聪敏:通达。肃给:敏捷。
〔4〕魏绛:魏庄子,是魏犨的后代。
〔5〕元司马:中军司马。
〔6〕张老:晋国大夫张孟。
〔7〕元候:中军候奄,负责侦察。
〔8〕铎遏寇:晋国大夫,复姓铎遏,寇为其名。信强:诚信刚强。
〔9〕舆尉:上军尉。
〔10〕籍偃:晋国大夫籍游。惇帅旧职:恪守旧职。恭给:恭敬敏捷。
〔11〕舆司马:上军司马。
〔12〕程郑:晋国大夫。端:端正。淫:淫邪。
〔13〕赞仆:乘马御,掌管车马。
【译文】
晋悼公知道祁奚果断而不放纵,让他担任元尉。知道羊舌职通达敏捷,让他担任祁奚的副手。知道魏绛勇敢而不作乱,让他担任元司马。知道张老智慧而不狡诈,让他担任元候。知道铎遏寇恭敬而守信刚强,让他担任舆尉。知道籍偃恪守旧职而恭敬敏捷,让他担任舆司马。知道程郑端正而不淫邪,而且爱好进谏而不隐藏,让他担任赞仆。
