宰我问于孔子曰:“昔者吾闻诸荣伊曰‘黄帝三百年’ 〔1〕。请问黄帝者,人也?抑非人也?何以能至三百年乎?”
孔子曰:“禹、汤、文、武、周公,不可胜以观也。而上世黄帝之问,将谓先生难言之故乎〔2〕!”
宰我曰:“上世之传,隐微之说〔3〕,卒采之辩〔4〕,暗忽之意〔5〕,非君子之道者,则予之问也固矣〔6〕。”
孔子曰:“可也,吾略闻其说。黄帝者,少典之子,曰轩辕。生而神灵,弱而能言。幼齐叡庄,敦敏诚信。长聪明,治五气〔7〕,设五量〔8〕,抚万民,度四方。服牛乘马,扰驯猛兽。以与炎帝战于阪泉之野〔9〕,三战而后克之。始垂衣裳〔10〕,作为黼黻〔11〕。治民以顺天地之纪,知幽明之故,达死生存亡之说。播时百谷,尝味草木,仁厚及于鸟兽昆虫。考日月星辰,劳耳目,勤心力,用水火财物以生民。民赖其利,百年而死;民畏其神,百年而亡;民用其教,百年而移。故曰黄帝三百年。”
【注释】
〔1〕荣伊:人名。
〔2〕难言之故:旧注:“言禹汤以下不可胜观,乃问上世黄帝,将为先生长老难言之,故问。”
〔3〕隐微之说:隐约微妙的说法。
〔4〕卒采之辩:对事情最终结论的辩说。旧注:“采,事也。辩,说也。卒,终也。其事之说也。”
〔5〕暗忽之意:暗忽而久远不明的说法。
〔6〕固:旧注:“固陋不得其问。”意为宰我说自己知识浅薄,问题提得不得要领。
〔7〕五气:指五行之气。
〔8〕五量:度量衡名。《汉书·律历志上》:“量者,龠、合、升、斗、斛也,所以量多少也。”旧注:“五量:权衡,升斛,尺丈,里步,十百。”
〔9〕炎帝:旧注:“神农氏之后也。”阪泉:古地名。其地所在有三说,一说在山西阳曲东北,一说在河北涿鹿东南,一说在山西运城南。
〔10〕垂衣裳:原意是说穿着长大的衣服,形容无所事事的样子。后来专指帝王无为而治。
〔11〕黼黻(fǔfú):古代礼服上所绣的花纹。旧注:“白与黑谓之黼,若斧文。黑与青谓之黻,若两己相戾。”
【译文】
宰我问孔子说:“从前我听荣伊说‘黄帝统治三百年’。请问黄帝是人呢?抑或不是人呢?怎么能达到三百年呢?”
孔子说:“大禹、商汤、周文王、周武王、周公旦的事都已经说不完道不尽。问上古黄帝的事,恐怕这是先生前辈也难以说清的吧!”
宰我说:“上古的传言,隐约微妙的说法,对过去事情的辩说,久远含混不明的定义,君子是不说的,那么我的问题就显得固陋不合时宜了。”
孔子说:“我可以说说,我也略微听到一些说法。黄帝是少典的儿子,名叫轩辕。他出生就很神灵,很小就能说话。幼年时敏捷睿智端庄,敦厚诚信。长大后很聪明,能治理五行之气,设置了五种量器,抚治万民,安定四方。驾牛乘马,驯服猛兽。和炎帝在阪泉的野外交战,三战就打败了炎帝。这时天下太平,无为而治,制作了有花纹的礼服。他遵循天地的规律治理民众,明白幽明阴阳的道理,通晓生死存亡的规律。按时播种百谷,亲尝各种草木药材,仁德施及鸟兽昆虫。他观察日月星辰,耳目疲劳,心力费尽,用水火财物养育百姓。民众依赖他的恩惠,足足有一百年;他死了以后,民众敬服他的神灵,也足有一百年;此后,民众遵循他的教令,也足有一百年。所以说黄帝统治了三百年。”
宰我曰:“请问帝颛顼〔1〕?”孔子曰:“五帝用说〔2〕,三王有度〔3〕。汝欲一日遍闻远古之说,躁哉予也!”宰我曰:“昔予也闻诸夫子曰‘小子毋或宿’〔4〕,故敢问。”
孔子曰:“颛顼,黄帝之孙,昌意之子〔5〕,曰高阳。洪渊而有谋,疏通以知远,养财以任地,履时以象天。依鬼神而制义,治气性以教众,洁诚以祭祀,巡四海以宁民。北至幽陵〔6〕,南暨交趾〔7〕,西抵流沙〔8〕,东极蟠木〔9〕。动静之类,小大之物,日月所照,莫不砥属〔10〕。”
【注释】
〔1〕颛顼:传说中的古代部族首领。号烈山氏,亦作历山氏。
〔2〕用说:只有传说。
〔3〕有度:有法度。旧注:“五帝久远,故用说也。三王迩,则有成法度。”
〔4〕毋或宿:不要隔夜。旧注:“有所问,当问,勿令更宿也。”
〔5〕昌意:相传黄帝娶西陵之女,名嫘祖,为正妃。生二子,一为玄嚣,二为昌意。
〔6〕幽陵:即幽州,古代十二州之一。
〔7〕暨(jì):到,及。交趾:古地名,指五岭以南一带地方。
〔8〕流沙:古代指我国西北的沙漠地区。
〔9〕蟠木:古代传说中的山名。
〔10〕砥属:旧注:“砥,平也。四远皆平而来服属之也。”
【译文】
宰我说:“请问颛顼是怎样的人?”孔子说:“五帝的事只有传说,三王的事则有法度。你想一天就听遍这些远古的传说,予啊,你太急躁了吧!”宰我说:“以前我听老师说过:‘你们有问题不要过夜。’所以敢问。”
孔子说:“颛顼是黄帝的孙子,昌意的儿子,名叫高阳。他深沉而有计谋,通达而有远识,聚集财富靠因地制宜种庄稼,遵循时节效法天象。依照天地鬼神的法则来制订适宜的政策,调播五行之气使民知适时播种百谷,洁净虔诚地举行祭祀,巡行全国各地以安定民心。因此那时的国土北至幽陵,南到交趾,西抵流沙,东及蟠木。所有动的或静的物类,大大小小的东西,日月照到的地方,没有不是属于他的。”
宰我曰:“请问帝喾〔1〕?”
孔子曰:“玄枵之孙〔2〕,乔极之子〔3〕,曰高辛。生而神异,自言其名。博施厚利,不于其身。聪以知远,明以察微。仁以威,惠而信,以顺天地之义。知民所急,修身而天下服。取地之财而节用焉,抚教万民而诲利之。历日月之生朔而迎送之〔4〕,明鬼神而敬事之。其色也和,其德也重,其动也时,其服也哀〔5〕。春夏秋冬,育护天下。日月所照,风雨所至,莫不从化。”
【注释】
〔1〕帝喾(kù):传说中的古代部族首领,号高辛氏。
〔2〕玄枵(xiāo):即玄嚣,黄帝之子。
〔3〕乔极:一作“蟜极”,玄枵之子。
〔4〕历:相,察。日月之生朔:月球运行到太阳和地球之间,和太阳同时出没,地面上看不见月球,这种现象称朔。这天为农历的每月初一。
〔5〕服:服丧。
【译文】
宰我说:“请问帝喾是怎样的一个人?”
孔子说:“他是玄枵的孙子,乔极的儿子,名叫高辛。他生下来就很神异,能说出自己的名字。他广泛地施行厚利,不考虑自身的利益。聪明而有远见,明敏而能体察细微的事物。仁慈而有威望,恩惠而又诚信,以顺应天地的规律。他知道民众急需什么,修养自身而天下信服。从土地中获取财物而节俭省用,安抚教育民众而使他们受益。观察日月的出没来迎送它,明白鬼神的存在来恭敬地侍奉它。他神情和悦,品德高尚,使民有时,服丧哀恸。春夏秋冬,培育护卫着天下万物。日月照到的地方,风雨所及的地方,没有不被感化的。”
宰我曰:“请问帝尧〔1〕?”
孔子曰:“高辛氏之子,曰陶唐。其仁如天,其智如神。就之如日,望之如云。富而不骄,贵而能降。伯夷典礼〔2〕,夔、龙典乐〔3〕。舜时而仕,趋视四时,务先民始之。流四凶而天下服〔4〕。其言不忒,其德不回。四海之内,舟舆所及,莫不夷说。”
【注释】
〔1〕帝尧:传说中父系氏族社会后期的部落联盟首领。陶唐氏,名放勋,史称唐尧。
〔2〕典礼:掌管礼仪的事。
〔3〕夔(kuí)、龙:都是尧舜时的乐官。旧注:“舜时夔典乐,龙作纳言;然则尧时龙亦典乐者也。”
〔4〕流:流放。四凶:传说中的四个恶人,指不服从舜的四个部族首领。《尚书·尧典》:“流共工于幽州,放驩兜于崇山,窜三苗于三危,殛鲧于羽山。四罪而天下咸服。”
【译文】
宰我说:“请问帝尧是怎样的人?”
孔子说:“他是高辛氏的儿子,名叫陶唐。他仁慈如天,智慧如神。靠近他如太阳般温暖,望着他如云彩般柔和。他富而不骄,贵而能谦。他让伯夷主管礼仪,让夔、龙执掌舞乐。任用舜来做官,到各地巡视四季农作物生长情况,把民众的事放在首位。他流放了共工、驩兜、三苗,诛杀了鲧,天下的人都信服。他的话从不出错,他的德行从不违背常理。四海之内,车船所到之处,人们没有不喜爱他的。”
宰我曰:“请问帝舜〔1〕?”
孔子曰:“乔牛之孙〔2〕,瞽瞍之子也,曰有虞。舜孝友闻于四方,陶渔事亲〔3〕。宽裕而温良,敦敏而知时,畏天而爱民,恤远而亲近。承受大命,依于二女〔4〕。叡明智通,为天下帝。命二十二臣,率尧旧职,恭己而已〔5〕。天平地成,巡狩四海,五载一始。三十年在位,嗣帝五十载。陟方岳〔6〕,死于苍梧之野而葬焉〔7〕。”
【注释】
〔1〕帝舜:传说中父系氏族社会后期的部落联盟首领。有虞氏,名重华,史称虞舜。
〔2〕乔牛:一作“桥牛”,虞舜之祖父。
〔3〕陶渔事亲:制陶捕鱼来养活父母。旧注:“为陶器,躬捕鱼,以养父母。”
〔4〕二女:指舜的两位妻子。她们都是尧的女儿。旧注:“尧妻舜以二女,舜动静谋之于二女。”
〔5〕恭己:以端正严肃的态度约束自己。
〔6〕陟(zhì):登,升。方岳:四方高大的山。
〔7〕苍梧:山名,又名九疑,在今湖南宁远南。
【译文】
宰我说:“请问帝舜是怎样的人?”
孔子说:“他是乔牛的孙子,瞽瞍的儿子,名叫有虞。舜因孝顺父母善待兄弟而闻名四方,用制陶和捕鱼来奉养双亲。他宽容而温和,机敏而知时,敬天而爱民,抚恤远方的人又亲近身边的人。他承受重任,依靠两位妻子的帮助。圣明睿智,成为天下帝王。任命二十二位大臣,都是帝尧原有的旧职,他只是严格地约束自己而已。天下太平,地有收成,巡狩四海,五年一次。他三十岁被任用,接续帝位五十年。登临四岳,死在苍梧之野并安葬在那里。”
宰我曰:“请问禹?”
孔子曰:“高阳之孙,鲧之子也〔1〕,曰夏后。敏给克齐〔2〕,其德不爽〔3〕,其仁可亲,其言可信。声为律,身为度。亹亹穆穆〔4〕,为纪为纲。其功为百神主〔5〕,其惠为民父母。左准绳,右规矩,履四时,据四海。任皋繇、伯益以赞其治〔6〕,兴六师以征不序〔7〕,四极之民,莫敢不服。”
孔子曰:“予,大者如天,小者如言,民悦至矣。予也非其人也〔8〕。”宰我曰:“予也不足以戒敬承矣。”
【注释】
〔1〕鲧(ɡǔn):传说中我国原始社会的部落首领。
〔2〕敏给:敏捷。克:能。齐:通“济”,成。
〔3〕不爽:没有差错。
〔4〕亹亹(wěi):勤勉不倦貌。穆穆:仪态美好,容止庄敬貌。
〔5〕其功为百神主:旧注:“禹治水,天下既平,然后百神得其所。”
〔6〕皋繇(yáo):亦作“皋陶”、“咎繇”,舜时贤臣,掌管刑狱之事。
〔7〕六师:犹“六军”,这里泛指军队。不序:不臣服。
〔8〕非其人也:旧注:“言不足以明五帝之德也。”意为孔子说自己也不足以说明禹的功德。
【译文】
宰我说:“请问禹是怎样一个人?”
孔子说:“他是高阳的孙子,鲧的儿子,名叫夏后。他机敏能成就事业,行为没有差失,仁德可亲,言语可信。发声合乎音律,身体合乎度数。勤勉不倦,容止庄重,成为人们的榜样。他的功德使他成为百神之主,他的恩惠使他成为百姓父母。日常行动都有准则和规矩,不违背四时,安定了四海。任命皋繇、伯益帮助他治理百姓,率领军队征伐不服从者,四方的民众没有不服从的。”
孔子说:“予啊,禹的功德大的方面像天一样广阔,小的方面即使是一句话,民众都非常喜欢。我也不能完全说清他的功德啊。”宰我说:“我也不足以敬肃地接受您这样的教导。”
