公输盘为楚造云梯之械(1),成,将以攻宋。子墨子闻之,起于(2),齐行十日十夜而至于郢(3),见公输盘。公输盘曰:“夫子何命焉为?”子墨子曰:“北方有侮臣(4),愿藉子杀之!”公输盘不说。子墨子曰:“请献十金。”公输盘曰:“吾义固不杀人。”子墨子起,再拜曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足,而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠;争而不得,不可谓强;义不杀少而杀众,不可谓知类。”公输盘服。子墨子曰:“然乎?不已乎?”公输盘曰:“不可。吾既已言之王矣。”子墨子曰:“胡不见我于王?”公输盘曰:“诺。”

【注释】

(1)公输盘:《史记》记载为公输般,为鲁国能工巧匠,即鲁班。云梯:古代用来登高攻城的器械。

(2)起于:下当补一“鲁”字。

(3)齐:即“疾”。郢:楚国国都,在今湖北江陵。

(4)北方有侮臣:句下当补一“者”字。【注释】 - 图1

【译文】

公输盘为楚国制造攻城的云梯,造成后,准备用它来攻打宋国。墨子听说后,从鲁国动身,赶了十天十夜的路,到达了郢,见到公输盘。公输盘说:“先生有何见教?”墨子说:“北方有个侮辱我的人,我想拜托你把他杀掉!”公输盘听了很不高兴。墨子说:“我奉送十镒黄金。”公输盘说:“我讲义,不随便杀人。”墨子站起来,对公输盘拜了两次说:“请听我说说义。我在北方听说你制成了云梯,准备用来攻打宋国。宋国有什么罪过呢?楚国土地有余,而人口不足,牺牲自己本来不足的人民,去争夺本来有余的土地,不能算作有智慧;宋国没有罪却要攻打他,这不能说是仁;知道了这个道理却不去诤谏,不能算作忠;诤谏了却达不到目的,不能算作强;你讲义而不愿意杀那几个人,却要去杀宋国众多的人,不能算作明了事理。”公输盘被说服了。墨子说:“你赞同吗?那为什么不停止呢?”公输盘说:“不行。我已经说给楚王了。”墨子说:“为什么不把我引荐给楚王呢?”公输盘说:“好的。”

子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆,而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐,而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟,而欲窃之。此为何若人?”王曰:“必为窃疾矣(1)。”子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也;荆有云梦(2),犀兕麋鹿满之(3),江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富(4),宋所为无雉兔狐狸者也(5),此犹粱肉之与糠糟也;荆有长松、文梓、楩楠豫章(6),宋无长木,犹锦绣之与短褐也。臣以三事之攻宋也(7),为与此同类。”王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”

【注释】

(1)为:疑作“有”。

(2)云梦:云梦泽,古代的大湿地。

(3)兕(sì):雌性犀牛。

(4)鼋鼍(yuántuó):鼋即龟,鼍是鳄鱼的一种。

(5)狐狸:当作“鲋鱼”。

(6)楩(pián):一种名贵的乔木。楠:楠木。豫章:也是一种树木。

(7)之:疑当作“比之”。【注释】 - 图2

【译文】

墨子见到了楚王,说:“现在这里有一个人,舍弃自己华丽的彩车,邻居有破车,却想去偷;舍弃他锦绣的衣服,邻居有粗布衣服,却想去偷;舍弃他的精致的饭菜,邻居有糟糠,却想去偷。这是一个什么样的人呢?”楚王说:“他必定得了偷窃的病。”墨子说:“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆五百里,这就像彩车与破车一样;楚国有云梦泽,犀牛麋鹿满地都是,长江汉水里出产的鱼鳖鼋鼍,可以说是天下最丰富的了,而宋国却是连野鸡、野兔和鲫鱼都没有的地方,这就像精致的饭菜与糟糠一样;楚国有高大的松树、优质的梓木和楩楠樟树,而宋国都没有像样的木材,这就像锦绣的衣服与粗布衣服一样。我用这三件事来比照攻打宋国的事,发现与此是同类的事。”楚王说:“说的好啊!即使这样,公输盘已经为我造好了云梯,我还是要攻打宋国。”

于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械(1),公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。公输盘诎(2),而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”楚王问其故,子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,可攻也。然臣之弟子禽滑釐等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”楚王曰:“善哉!吾请无攻宋矣。”

【注释】

(1)牒:木板。

(2)诎(chù):屈,指公输盘技穷后无可奈何的样子。【注释】 - 图3

【译文】

于是召见公输盘。墨子解下衣带做城池,用木片做兵器,公输盘九次巧妙设置不同的器械来攻城,九次都被墨子抵挡住了。公输盘攻城的器械已经用尽了,而墨子守城的方法还绰绰有余。公输盘没有办法了,说:“我知道用什么办法对付你了,我不说。”墨子说:“我知道你将用什么办法对付我,我也不说。”楚王问是什么缘故,墨子说:“公输盘的意思,不过是想杀掉我。若杀掉我,宋国便没人能守城了,就可以攻打了。但是我的弟子禽滑釐等三百人,已经手持我守城的器械,在宋国城头上等候楚兵的入侵了。即使杀死我,也无法消灭我守御的办法。”楚王说:“好吧!我就不攻打宋国了。”

子墨子归,过宋。天雨,庇其闾中(1),守闾者不内也(2)。故曰:治于神者,众人不知其功,争于明者,众人知之。

【注释】

(1)闾(lǘ):里巷的门。

(2)内:同“纳”。【注释】 - 图4

【译文】

墨子归来,路过宋国。天上下起了大雨,墨子想到里巷避雨,守门的人却不让他进去。所以说:运用神机的人,众人不知道他的功劳;在明处争斗不休的人,众人却都知道他。