晏子使楚。以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子〔1〕。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道〔2〕,从大门入。
【注释】
〔1〕延:引。
〔2〕更(ɡēnɡ):改变。
【译文】
晏子出使楚国。因为晏子矮,楚国人在大门旁边开了个小门引晏子进去。晏子不进去,说:“出使狗国的,才从狗门进去,现在我出使楚国,不应当从这样的门进去。”傧者改变了路线,引晏子从大门进去。
见楚王,王曰:“齐无人耶〔1〕?”晏子对曰:“临淄三百闾〔2〕,张袂成阴〔3〕,挥汗成雨,比肩继踵而在〔4〕,何为无人〔5〕?”王曰:“然则子何为使乎?”晏子对曰:“齐命使,各有所主〔6〕。其贤者使使贤主〔7〕,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故直使楚矣〔8〕。”
【注释】
〔1〕无人:指没有合适的人。
〔2〕临淄(zī):齐国国都,故址在今山东淄博东北。闾(lǘ):古代二十五家为一闾。
〔3〕张袂(mèi)成阴:人们把袂子举起就能(遮住阳光)变成阴天。与下句“挥汗成雨”都是形容人口众多。
〔4〕比肩继踵:肩靠着肩,脚挨着脚。比,并,紧靠着。踵,脚后跟。
〔5〕为:通“谓”。
〔6〕各有所主:各自都有自己担负的使命。主,掌管。
〔7〕使使:派遣使臣出使。
〔8〕直:只,特意。
【译文】
晏子见到楚王,楚王说:“齐国没有人了吗?”晏子回答说:“齐国都城临淄有上万户,人多得舒展开袖子就能把天变成阴天,把汗挥洒下来就能形成雨,肩靠着肩,脚挨着脚,怎么能说没有人?”楚王说:“既然这样,那么您为什么当了使臣?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有自己担负的使命。那些贤德的人,就派他们出使到贤德的君主那里去;不贤德的人,就派他们出使到不贤德的君主那里去。我最不贤德了,所以只有出使楚国了。”
