景公筑路寝之台〔1〕,三年未息。又为长庲之役,二年未息。又为邹之长涂〔2〕。
晏子谏曰:“百姓之力勤矣!公不息乎?”
公曰:“涂将成矣,请成而息之。”
对曰:“君屈民财者不得其利,穷民力者不得其乐。昔者楚灵王作倾宫〔3〕,三年未息也。又为章华之台〔4〕,五年又不息也。乾溪之役八年〔5〕,百姓之力不足而息也。灵王死于乾溪,而民不与君归〔6〕。今君不遵明君之义,而循灵王之迹,婴惧君有暴民之行,而不睹长庲之乐也。不若息之。”
公曰:“善,非夫子者,寡人不知得罪于百姓深也。”于是令勿委壤〔7〕,余财勿收,斩板而去之〔8〕。
【注释】
〔1〕路寝之台:路寝台。路寝,天子正寝。周制天子有六寝,一为正寝,其余五寝通称燕寝或小寝。齐景公是诸侯,却筑路寝,乃是僭越。
〔2〕邹之长涂:通往邹的驰道。邹,齐地名。涂,同“途”,道路。
〔3〕倾宫:又作“顷宫”,楚宫室名。
〔4〕章华之台:章华台,故址在湖北华容城内。
〔5〕乾溪:地名,楚东境,今安徽亳县东南。楚伐吴,军队驻扎在乾溪。
〔6〕不与(yǔ)君归:指不同意把君主的尸体运回去。与,赞同。
〔7〕委壤:指征用土地修路。
〔8〕斩板:砍断捆木板的绳子。意思是不再修路。古代修路或筑墙时,两旁需用木板夹住,中间加土夯实,木板要用绳子捆住以防移动。
【译文】
景公修筑路寝台,三年没有停止。又修建长大的房舍,两年没有停止。又修筑通往邹的驰道。
晏子劝谏说:“老百姓太劳苦了!您不停止徭役吗?”
景公说:“驰道快修成了,请等修成驰道再停止徭役。”
晏子回答说:“君主把人民的财产征敛净尽的,自己最终不能得到利益;把人民弄得精疲力竭的,自己最终不能得到快乐。从前楚灵王修建顷宫,三年没有停止。又修建章华台,又是五年没有停止。乾溪的战役打了八年,老百姓力不胜任自己停止的。后来灵王死在乾溪,人民不允许把他的尸体运回去。现在您不遵循英明君主的道义,即沿着灵王的脚印走,我担心您有残害人民的行为,却不能看到修建长大的房舍给您带来的快乐。不如停止徭役好。”
景公说:“好。如果不是先生您,我还不知道自己深深地得罪了百姓。”于是命令不要再征用土地,剩下的赋税不要再收敛,砍断捆筑路夹板的绳子,让服役的人都回家去。
