公父文伯退朝,朝其母,其母方绩〔1〕。文伯曰:“以歜之家而主犹绩〔2〕,惧忓季孙之怒也〔3〕。其以歜为不能事主乎!”

    【注释】

    〔1〕绩:织布。

    〔2〕主:敬姜为鲁大夫公父穆伯之妻,大夫之妻可称主。

    〔3〕忓(ɡān):触怒。季孙:指鲁国正卿季康子。

    【译文】

    公父文伯退朝回家,朝见母亲敬姜,他的母亲正在织布。公父文伯说:“我们这样的家庭,您尚且亲自织布,我怕触怒季孙氏。他会认为我不能很好地事奉母亲呢!”

    其母叹曰:“鲁其亡乎!使僮子备官而未之闻耶〔1〕?居〔2〕,吾语女。昔圣王之处民也,择瘠土而处之,劳其民而用之,故长王天下。夫民劳则思〔3〕,思则善心生;逸则淫,淫则忘善,忘善则恶心生。沃土之民不材,逸也;瘠土之民莫不向义,劳也。是故天子大采朝日〔4〕,与三公、九卿祖识地德〔5〕;日中考政〔6〕,与百官之政事,师尹维旅、牧、相宣序民事〔7〕;少采夕月〔8〕,与大史、司载纠虔天刑〔9〕;日入监九御〔10〕,使洁奉禘、郊之粢盛〔11〕,而后即安〔12〕。诸侯朝修天子之业命〔13〕,昼考其国职〔14〕,夕省其典刑〔15〕,夜儆百工〔16〕,使无慆淫〔17〕,而后即安。卿大夫朝考其职,昼讲其庶政〔18〕,夕序其业,夜庀其家事,而后即安。士朝受业,昼而讲贯〔19〕,夕而习复〔20〕,夜而计过无憾,而后即安。自庶人以下,明而动,晦而休,无日以怠。

    【注释】

    〔1〕僮子:未成年的男子,指公父文伯。闻:闻道明理。

    〔2〕居:坐。

    〔3〕思:思节俭。

    〔4〕大采朝日:春分时节穿着五彩礼服朝拜日神。大采,古代天子祭日所穿的礼服。《周礼》:“王搢大圭,执镇圭,藻五采五就以朝日。”

    〔5〕祖识地德:习知大地功德。

    〔6〕日中考政:中午考察朝政。

    〔7〕师尹:大夫。维:发语词。旅:众士。牧:州牧。相:国相。宣:普遍。序:次序。

    〔8〕少采夕月:秋分时节穿着三彩礼服祭祀月神。少采,大采用五彩,少采用三彩。

    〔9〕大史:太史。司载:俞樾认为是“司灾”,掌管天文灾异。纠:恭。虔:敬。天刑:天象所显示的吉凶。

    〔10〕九御:九嫔女官,掌管粢盛、祭服等。

    〔11〕禘:帝王祭祖大典。郊:帝王祭天大典。粢盛:盛在祭器中的谷物。

    〔12〕即安:就寝。

    〔13〕业命:王事命令。

    〔14〕国职:诸侯国政务。

    〔15〕省:考察。典刑:常法。

    〔16〕儆:警戒。百工:百官。

    〔17〕慆(tāo)淫:怠慢,放纵。

    〔18〕讲:讲论,谋划。庶政:各种政务。

    〔19〕讲贯:讲习,处理。

    〔20〕习复:复习。

    【译文】

    公父文伯之母叹息说:“鲁国恐怕要灭亡了吧!让你这样的小孩当官,怎么没有让你懂得为官的道理呢?坐下来,我告诉你。从前圣王安排民众居处,选择贫瘠的土地给民众居住,让民众勤劳,加以役使,因此能够长期统治天下。民众勤劳就会想到节俭,想到节俭就会有善心产生;民众安逸就会放纵,放纵就会忘记善心,忘记善心就会生出恶心。肥沃土地上的民众不会成材,就是因为他们安逸;贫瘠土地上的民众没有不向往道义,就是因为他们勤劳。因此天子在春分时节穿着五彩衣服朝拜日神,与三公、九卿习知大地功德;中午考察朝政,参与处理百官的政事,师尹和众士、州牧、国相全面地处理民众事务;每年秋分时期,天子穿着三彩衣服祭祀月神,与太史、司灾官员恭敬地观察天象吉凶;太阳下山以后天子回到内宫监察九嫔女官,让她们洁净地准备好天子祭祖宗天地的祭品,而后才就寝。诸侯早晨处理天子的王事命令,白天处理诸侯国政务,晚上省察国家的常法,夜里警戒百官,让他们不要怠慢放纵,而后才就寝。卿大夫早晨考察自身职责,白天讲论、谋划各种政务,晚上依次检查白天所处理的事务,夜里处理家事,而后才就寝。士早晨接受政务,白天讲习、处理,晚上复习检查,夜里反省过错而无憾,而后才就寝。自庶人以下,天亮就劳动,天黑就休息,没有一天可以懈怠。

    “王后亲织玄紞〔1〕,公侯之夫人加之以纮、綖〔2〕,卿之内子为大带〔3〕,命妇成祭服〔4〕,列士之妻加之以朝服〔5〕,自庶士以下,皆衣其夫。社而赋事〔6〕,蒸而献功〔7〕,男女效绩〔8〕,愆则有辟〔9〕,古之制也。君子劳心,小人劳力,先王之训也。自上以下,谁敢淫心舍力〔10〕?今我,寡也,尔又在下位〔11〕,朝夕处事,犹恐忘先人之业,况有怠惰,其何以避辟!吾冀而朝夕修我曰〔12〕:‘必无废先人。’尔今曰:‘胡不自安。’以是承君之官,余惧穆伯之绝嗣也。”

    【注释】

    〔1〕玄紞(dǎn):黑色的带子。紞,古代冠冕上用以系垂在冠冕两侧用以塞耳的玉坠的丝绳。

    〔2〕纮(hónɡ):古代冠冕上的带子,由颔下向上系于笄,垂余者为缨。綖(yán):古代覆在冠冕上的装饰。

    〔3〕卿之内子:卿的正妻。大带:古代贵族礼服用带,有革带、大带之分。革带以系佩韨,大带加于革带之上,用素或练制成。

    〔4〕命妇:大夫之妻。祭服:玄衣裳。

    〔5〕列士:元士。

    〔6〕社:春分祭社。赋事:安排农桑之事。

    〔7〕蒸:同“烝”,冬祭。献功:献上五谷布帛。

    〔8〕效绩:献功。

    〔9〕愆:过失。辟:罪责。

    〔10〕淫心:放纵之心。

    〔11〕下位:下大夫。

    〔12〕冀:希望。而:尔,你。修:警戒。

    【译文】

    “王后亲自编织玄紞,公侯夫人还要编织纮、綖,卿的正妻编织大带,大夫之妻命妇织祭祀礼服,上士之妻除此之外还要给丈夫织朝服,自下士以下的妻子,都要给丈夫织衣。春分祭社而安排农桑之事,冬祭献上五谷布帛,男女各献其功,有了过失便要治罪,这是自古以来的制度。君子劳心,小人劳力,是先王教训。自上以下,谁敢放纵其心不肯用力?如今的我,是一个寡妇,你又在下大夫之位,朝夕处理事务,尚且怕忘记先人之业,何况你有怠惰之心,又怎么能逃避罪责呢!我希望你早晚警戒我说:‘一定不要荒废先人事业。’可是你现在却说:‘为什么不自求安逸?’以这种想法担任国君之官,我怕穆伯要绝后了。”

    仲尼闻之曰:“弟子志之〔1〕,季氏之妇不淫矣〔2〕。”

    【注释】

    〔1〕志:识记。

    〔2〕淫:骄奢淫逸。

    【译文】

    仲尼听到这件事,说:“弟子们记住,季氏之妇不是骄奢淫逸之人。”