巷 伯

这是寺人(阉人)孟子遭人谗毁而写的一首发泄心中怨愤的诗。诗中把谗人巧言善辩、搬弄是非的形象刻画得惟妙惟肖;对害人者进行了无情的诅咒;对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈不满。读此诗,不禁使我们想到屈原、岳飞等因谗遭害的仁人志士,千载之下,仍让人扼腕。可见进谗者对社会危害之大。因此,我们一定要善辨是非,特别是执政者,不要轻信谗言,这样才能营造出宽松的社会氛围。

萋兮斐兮〔1〕,成是贝锦〔2〕

彼谮人者〔3〕,亦已大甚〔4〕

【注释】

〔1〕萋、斐(fēi):花纹交错的样子。

〔2〕贝锦:贝壳花纹的绵缎。

〔3〕谮(zèn)人:诬陷别人的人。

〔4〕大:同“太”。

【译文】

各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。

那个造谣害人者,心肠实在太凶狠。

哆兮侈兮〔1〕,成是南箕〔2〕

彼谮人者,谁适与谋〔3〕

【注释】

〔1〕哆(chǐ):张口的样子。侈:大。

〔2〕南箕:南方天空的箕星。古人认为箕星出现要有口舌是非,以此比喻进谗的人。

〔3〕适:往。谋:谋划,计议。

【译文】

裂开嘴如簸箕大,如同箕星南天挂。

那个造谣害人者,是谁给他做谋划?

缉缉翩翩〔1〕,谋欲谮人。

慎尔言也〔2〕,谓尔不信〔3〕

【注释】

〔1〕缉缉:附耳私语。翩翩(piān):花言巧语。

〔2〕尔:指谗人。

〔3〕信:信实。

【译文】

花言巧语叽叽呱,心想害人说谎话。

劝你说话要当心,否则没人再相信。

捷捷幡幡〔1〕,谋欲谮言。

岂不尔受〔2〕?既其女迁〔3〕

【注释】

〔1〕捷捷(qiè):巧言的样子。幡幡(fān):犹“翩翩”。

〔2〕受:接受,听信谗言。

〔3〕女:通“汝”,你。迁:转移。指听者转而憎恨造谣者。

【译文】

花言巧语信口编,想方设法造谣言。

也许一时受你骗,终会恨你太阴险。

骄人好好〔1〕,劳人草草〔2〕

苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人〔3〕

【注释】

〔1〕骄人:指得志的谗人。好好:得意的样子。

〔2〕劳人:失意的人。这里指被谗者。草草:忧愁的样子。

〔3〕矜:怜悯。

【译文】

进谗者得意忘形,被谗者心灰意冷。

老天爷啊把眼睁,看那谗人多骄横,

多多怜悯被谗人。

彼谮人者,谁适与谋?

取彼谮人,投畀豺虎〔1〕

豺虎不食,投畀有北〔2〕

有北不受,投畀有昊〔3〕

【注释】

〔1〕投:投掷,丢给。畀(bì):给予。

〔2〕有北:北方荒凉寒冷之地。

〔3〕有昊:昊天。

【译文】

那个造谣生事人,是谁为他出计谋?

抓住这个坏家伙,丢到野外喂豺虎。

豺虎嫌他不愿吃,扔到北方不毛土。

北方如果不接受,送给老天去发落!

杨园之道〔1〕,猗于亩丘〔2〕

寺人孟子〔3〕,作为此诗。

凡百君子〔4〕,敬而听之。

【注释】

〔1〕杨园:园名。

〔2〕猗(yǐ):通“倚”,依,靠着。亩丘:丘名。

〔3〕寺人:阉人,如后来的宦官。孟子:寺人的名字,即诗的作者。

〔4〕凡百:一切,所有的。

【译文】

一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。

我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。

诸位大人君子们,请您认真听我言。