陶渊明

陶渊明(365—427),字元亮,一名潜,世称“靖节先生”,浔阳柴桑(今江西九江)人。曾任江州祭酒、镇军参军、建威参军,四十一岁时任彭泽令,当了八十多天,因不愿意为“五斗米折腰”,弃职归隐,躬耕田园。他是中国古代最著名的田园隐逸诗人。有《陶渊明集》传世。萧统曾评价陶诗:“语时事则指而可想,论怀抱则旷而且真。”而其文则“文章不群,词采精拔”。

归去来辞

本文是陶渊明记述辞官归田的抒怀之赋,集中抒写了自己对隐居生活的热切向往之情。诗人将为官的经历总结为“心为形役”,而隐居田园则充满归家的喜悦和满足、拄杖观景的悠闲、回归自然的乐趣、乐天知命的适意,点出“今是而昨非”的人生感悟。全文一气贯注,纯真自然,音节和谐,意味醇厚,被欧阳修推崇为“晋无文章,惟陶渊明《归去来辞》而已”。

归去来兮[2422]!田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲!悟已往之不谏,知来者之可追,实迷途其未远,觉今是而昨非。舟摇摇以轻飏[2423],风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇[2424],载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒[2425],松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽[2426]。引壶觞以自酌[2427],眄庭柯以怡颜[2428]。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫[2429],鸟倦飞而知还。景翳翳以将入[2430],抚孤松而盘桓。

【注释】

[2422]归去来:归去。来,语气词。

[2423]飏(yánɡ):船缓缓前进。

[2424]衡宇:以横木为门的房子,形容屋宇简陋。

[2425]三径:据《文选》李善注所引《三辅决录》说,汉代蒋诩归隐后,只在房前开出三条小路,与两个隐士往来,“三径”因此成为隐居生活的象征。

[2426]樽:盛酒器。

[2427]觞(shānɡ):酒杯。

[2428]眄(miǎn):悠闲地看着。

[2429]岫(xiù):山峰。

[2430]翳翳(yì):昏暗不明的样子。ft

【译文】

回去吧!田园快要荒芜了,为什么还不回去!已经自己让心灵受形体的奴役,为什么还要内心失望独自伤悲!我明白了过去的不可追回,知道了未来还可以补救,其实走入迷途还不算远,我觉得现在正确而以往错误。船儿在水中轻轻地摇荡着前进,风儿微微地吹动着我的上衣。向行人打听前面的路程,恨晨光还是这样微弱依稀。一看到家门,就一边怀着满腔的欢欣一边奔跑。僮仆出来笑脸迎接,年幼的孩子等候在家门口。园子里三径已经荒芜,我心爱的松树菊花还生长着。拉着幼子的手走进家里,已有备好的美酒盛满酒樽。举起酒壶和酒杯自酌自饮,悠闲地看着庭园的树枝露出了微笑。倚靠着南窗寄托自己傲然自得的情怀,确实感到这小小的容膝之地就可以使人安乐逍遥。每天在庭园内散步自然养成乐趣,虽然安了家门却常常关着。拄着拐杖走走停停,时时昂首观望远方的青天。白云无心地飘出山谷,鸟儿飞倦了也知道归来。夕阳暗淡将坠入大地,我仍抚着孤松徘徊流连。

归去来兮!请息交以绝游。世与我而相遗[2431],复驾言兮焉求[2432]?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴[2433]。或命巾车[2434],或棹孤舟。既窈窕以寻壑[2435],亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。羡万物之得时,感吾生之行休。

【注释】

[2431]遗:或写作“违”。

[2432]驾言:驾车。言,语助词。《诗经·邶风·泉水》有“驾言出游”。

[2433]畴:田亩。

[2434]巾车:有帷幕的车。

[2435]窈窕(yǎotiǎo):山水幽深弯曲的样子。ft

【译文】

回去吧!愿意断绝与世俗的交游。既然这混浊的社会和我的本性不能相容,我再驾车出来又有什么可以追求?我喜欢的是亲戚间知心的交谈,或者是弹琴读书来化解忧愁。农人告诉我春天来了,将要到那西边耕种田畴。有时我乘上巾车,有时我乘着一叶小舟。有时沿着幽深曲折的溪水探寻山谷,有时也经过高低不平的山丘。树木生机勃勃非常茂盛,泉水细细地开始淌流。我羡慕自然界的万物得到了大好时光,感慨自己的生命将要走到尽头。

已矣乎[2436]!寓形宇内复几时,曷不委心任去留?胡为遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期[2437]。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔[2438]。登东皋以舒啸[2439],临清流而赋诗。聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!

【注释】

[2436]已矣乎:算了吧。

[2437]帝乡:仙境。

[2438]耘耔(zǐ):锄草培土。

[2439]皋:水边高地。ft

【译文】

算了吧!寄身天地之间还会有多少日子,为什么不听任自己的心愿以决定去留?为什么整天匆匆忙忙还想到哪里去?荣华富贵不是我的愿望,飘渺仙境又不可预期。趁着这大好的时光独自走了吧,或者就像古代的隐士那样把手杖插在地上锄草、培苗。登上东面的高冈放声长啸,来到清澈的溪流尽情赋诗。姑且顺应自然的变化走到尽头,高高兴兴地接受天命还有什么可以疑虑!

桃花源记

本文是《桃花源诗》前的小序,约作于永初二年(421)。作者用小说的笔法,以一位捕鱼人的经历为线索展开全篇,虚构了一个风景如画、与世隔绝的小山村。那里没有战乱,民风淳朴,人们自耕自足、怡然自乐,堪称人间乐土,表现了作者对现实的不满和对理想社会、和平生活的向往。全文笔墨冲淡简净,语言精美,境界新奇。

晋太元中[2440],武陵人捕鱼为业[2441]。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之,复前行,欲穷其林。

【注释】

[2440]太元:东晋孝武帝司马曜的年号。

[2441]武陵:郡治在今湖南常德。ft

【译文】

晋朝太元年间,有个武陵人以打鱼为生。他沿着一条小溪往前行,忘记走了多远。忽然遇见一片桃树林,在小溪的两岸绵延几百步,其中没有一棵其他的树,散发着清香的绿草新鲜又漂亮,鲜艳的桃花纷纷飘落在草地上。这美丽的景致使渔人很惊奇,他又往前走,想要寻到桃林的尽头。

林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然[2442],有良田、美池、桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫[2443],并怡然自乐。见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家[2444],设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯[2445]。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世[2446],乃不知有汉,无论魏、晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”

【注释】

[2442]俨然:整齐的样子。

[2443]黄发:指头发变白、变黄的老人。垂髫(tiáo):指头发垂着的儿童。古代幼儿垂发,稍长总角。

[2444]要(yāo):邀请,约请。

[2445]咸:都,皆。

[2446]何世:几世皇帝。世,世代。秦始皇废除谥号,自己之后的皇帝都往下排着称二世、三世等。ft

【译文】

桃林的尽头是溪水的发源地,在那里发现一座山。山上有一个小洞口,洞里好像有些光亮。渔人就舍弃自己的船从洞口进去。开始的一段非常狭窄,刚能通过一个人。又走了几十步,觉得忽然明亮开阔了。只见土地平坦宽广,房屋整整齐齐,有肥沃的田野、幽美的池塘和桑树、竹林之类的植物。田间的小路四通八达、纵横交错,鸡鸣狗吠的声音彼此都能听得到。其中的人来来往往,耕田种地,男男女女的衣着打扮都和外面的人一样。老人和小孩儿,都高高兴兴,自得其乐。他们看见了渔人,于是非常吃惊,问他是从哪里来的,他详细地回答了他们。他们就邀请他到家里做客,摆下酒杀了鸡做了饭请他。村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息。他们自己说,祖先因为逃避秦朝的战乱,带领老婆孩子和乡亲们来到这个与世隔绝的地方,没再出去,于是就和外面的人断绝了来往。他们问渔人现在是几世皇帝,竟然不知道有个汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。这个渔人把自己知道的事情一件一件详细地讲述给他们听,大家都感叹惋惜不已。其余的人又各自把渔人邀请到家里,都摆出酒饭招待他。渔人停留了几天,要告辞走了。这里边的人叮嘱他说:“这里的情况没有必要向外边的人说呀!”

既出,得其船,便扶向路[2447],处处志之[2448]。及郡下,诣太守说如此[2449]。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。

【注释】

[2447]扶:沿着。向路:原来的路。

[2448]志:做标记。

[2449]诣:拜见。太守:郡的长官。ft

【译文】

渔人出来以后,找到自己的船,就沿着原先的来路返回,沿途处处标上记号。到了武陵郡里,去拜见太守,报告了这些情况。太守立即派人跟着他前去,寻找先前做的标记,结果却迷失了方向再没有找到那条路。

南阳刘子骥[2450],高尚士也。闻之,欣然规往,未果,寻病终[2451]。后遂无问津者[2452]

【注释】

[2450]刘子骥:刘驎之,字子骥,南阳(今属河南)人。好游山水,隐居阳岐,终身不仕。

[2451]寻:不久。

[2452]问津者:问路的人。津,渡口。ft

【译文】

南阳郡的刘子骥,是个高雅的名士。听说了这个消息,高高兴兴地打算前往探寻,没有去成,不久就得病去世了。此后就没有想去探寻桃花源的人了。

五柳先生传

“五柳先生”是作者自拟的称号。作者借写五柳先生以写自己的性格志向,行文简洁、幽默,风格淡远,寄兴遥深,前人称道为“一片神行之文”。自陶渊明开创这种以第三人称述志抒怀的自传文体后,后世多有仿作,如唐代王绩的《五斗先生传》、白居易的《醉吟先生传》皆是。

先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉,既醉而退,曾不吝情去留[2453]。环堵萧然[2454],不蔽风日,短褐穿结[2455],箪瓢屡空[2456],晏如也[2457]。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。

【注释】

[2453]吝情:顾惜,措意。

[2454]环堵:房屋的四壁。萧然:空寂的样子。

[2455]短褐穿结:短的粗布衣服已经破损或是有了补丁。

[2456]箪(dān):竹制食器。

[2457]晏如:安然自得的样子。ft

【译文】

先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓名和字号。他的住房旁边有五棵柳树,因而就以“五柳”为号。他性情闲散宁静,沉默寡言,不羡慕荣华和利禄。喜欢读书,却不死啃书本、钻牛角尖;每次有了心得体会,便高兴得忘了吃饭。他生性爱好喝酒,可惜家境贫穷,不能经常得到。亲戚和老朋友知道他这样,有时就准备好酒邀请他来喝。他只要一去总把酒喝光,每次必醉方休;喝醉了就自己回去,要去就去要留就留,从来不掩饰自己的真实感情。家里四壁空空荡荡,挡不住风雨也遮不住太阳,短短的粗麻布衣服除了破洞就是补丁,盛饭的箪和舀水的瓢常常是空空的,没有吃喝的东西,但他却安然自得。平时常写文章自我欣赏,很能以此显示自己的志趣。他忘却世俗的得失,并坚守这个原则直到死去。

赞曰:黔娄有言[2458]:“不戚戚于贫贱[2459],不汲汲于富贵[2460]。”其言兹若人之俦乎[2461]?衔觞赋诗[2462],以乐其志,无怀氏之民欤[2463]?葛天氏之民欤?

【注释】

[2458]黔娄:战国时齐国隐士。虽家贫却不求仕进,死时衣不蔽体。

[2459]戚戚:忧伤悲戚的样子。

[2460]汲汲:急切地想得到的样子。

[2461]俦(chóu):类。

[2462]衔觞(shānɡ):口里衔着酒杯。这里指饮酒。觞,酒杯。

[2463]无怀氏:与下一句的“葛天氏”都是传说中的上古氏族首领,据说他们的时代民风淳朴。ft

【译文】

赞语说:黔娄的妻子曾说过这样的话:“不为贫困低贱而忧虑悲伤,不为荣华富贵而迫切忙碌。”她说的就是这一类人吧?醉酒赋诗,以此抒发自己的情志,是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?