狡 童
这是一首热烈的情歌。一个姑娘爱上一个英俊的小伙子,她直率而大胆地向他表达了爱慕和追求之情。也有人认为是一首写女子失恋的诗歌。
彼狡童兮〔1〕,不与我言兮。
维子之故〔2〕,使我不能餐兮。
【注释】
〔1〕狡:通“姣”,美好。一说为“狡猾”,如口语说“滑头”之类,是戏谑之言。
〔2〕维:为。
【译文】
那个可爱的小伙子啊,为何不和我说话?
因为你的缘故啊,使我饭都吃不下。
彼狡童兮,不与我食兮。
维子之故,使我不能息兮〔1〕。
【注释】
〔1〕息:寝息。
【译文】
那个可爱的小伙子啊,为何不与我共餐?
因为你的缘故啊,使我觉都睡不安。
