栾氏、高氏欲逐田氏、鲍氏〔1〕,田氏、鲍氏先知而遂攻之。高强曰:“先得君,田、鲍安往〔2〕?”遂攻虎门〔3〕。二家召晏子,晏子无所从也。从者曰:“何为不助田、鲍?”晏子曰:“何善焉,其助之也?”“何为不助栾、高?”曰:“庸愈于彼乎〔4〕?”
【注释】
〔1〕栾氏:指栾施,字子旗。高氏:指高强,字子良。田氏:指田无宇,谥桓子。鲍氏:指鲍国,谥文子。
〔2〕安往:往何处去。
〔3〕虎门:齐宫门名。
〔4〕庸愈于彼乎:意思是,(这两个人)难道比那两个人强吗?庸,何,哪里。愈,胜过,超过。
【译文】
栾氏、高氏想驱逐田氏、鲍氏,田氏、鲍氏事先知道了,于是就攻打栾氏、高氏。高强说:“如果我们先得到君主,田氏、鲍氏还能逃到哪里去?”于是就去攻打虎门。双方都召晏子去,晏子都不去。晏子的随从说:“为什么不去帮助田氏、鲍氏?”晏子说:“他们有什么好呢,值得我去帮助他们?”随从说:“为什么不去帮助栾氏、高氏?”晏子说:“这两个人难道比那两个人强吗?”
门开,公召而入。栾、高不胜而出〔1〕。田桓子欲分其家,以告晏子。晏子曰:“不可。君不能饬法〔2〕,而群臣专制,乱之本也。今又欲分其家,利其货,是非制也。子必致之公。且婴闻之,廉者,政之本也;让者,德之主也。栾、高不让,以至此祸,可毋慎乎!廉之谓公正,让之谓保德。凡有血气者,皆有争心。怨利生孽〔3〕,维义可以为长存。且分争者不胜其祸,辞让者不失其福。子必勿取!”
桓子曰:“善。”尽致之公,而请老于剧〔4〕。
【注释】
〔1〕出:指出亡国外。
〔2〕饬:整顿。
〔3〕怨:通“蕴”,积蓄,聚积。孽:灾祸。
〔4〕剧:齐城邑名,故址在今山东寿光南。
【译文】
宫门打开,国君把晏子召进去。栾氏、高氏没有打胜,因而逃亡国外。田桓子想分掉他们的家产,把这想法告诉了晏子。晏子说:“不可以。君主不能整顿法纪,因而群臣专权,这是国家混乱的根源。现在又想分掉他们的家产,占有他们的钱财,这不符合制度。您一定要把他们的家产交给公家。况且我听说过,廉洁是政治的根本;谦让是道德的主体。栾氏、高氏不谦让,因而遭到这样的祸患,可以不慎重吗!廉洁指的是公正无私,谦让指的是保持美德。凡是有血气的人,都有争夺之心。聚积财物就会生出灾祸来,只有道义可以长期保住自身。况且,瓜分争夺的人承受不住由此引起的祸患,推辞谦让的人不会失掉由此带来的幸福。您一定不要拿取他们的财产!”
桓子说:“您说得好。”于是把他们的财产全都交给了公家,他自己请求到剧城养老。
