穆王将征犬戎〔1〕,祭公谋父谏曰〔2〕:“不可。先王耀德不观兵〔3〕。夫兵戢而时动〔4〕,动则威,观则玩〔5〕,玩则无震〔6〕。是故周文公之《颂》曰〔7〕:‘载戢干戈,载櫜弓矢。我求懿德,肆于时夏,允王保之〔8〕。’先王之于民也,懋正其德而厚其性〔9〕,阜其财求而利其器用〔10〕,明利害之乡〔11〕,以文修之〔12〕,使务利而避害,怀德而畏威,故能保世以滋大〔13〕

    【注释】

    〔1〕穆王:西周第五位君王,姬姓,名满。在位期间征讨犬戎,又好巡游天下,小说《穆天子传》记载他巡游事迹。征:以上讨下曰征。犬戎:西方少数民族,为西戎的一个种族。

    〔2〕祭(zhài)公谋父:周王室卿士。祭,西周王畿内封国,为周公之后。谋父,祭公之名。

    〔3〕耀德:明德,指施行文德教化。观兵:示兵,指显示兵力威武。

    〔4〕戢(jí):收藏。时动:以时出兵。古代春夏秋三季务农,冬季讲武。务农之时兵藏不出,只有在讲武季节才出兵。

    〔5〕玩:黩武。

    〔6〕震:威。

    〔7〕周文公:周公旦,文王之子,武王之弟。“文”是他的谥号。《颂》:指《诗经·周颂·时迈》,旧说此诗为周公所作,诗中歌颂周武王克商后封建诸侯,威震四方,安抚百神,偃武修文,发扬光大了周人祖先功业。

    〔8〕“载戢干戈”以下五句:讲述武王克商后偃武修文。载,则。干,楯。戈,戟。櫜(tuó),弓韬。懿,美。肆,陈布。时,是,这个。夏,华夏。允,信,确实。王,周武王。保之,保有华夏。

    〔9〕懋(mào):勉励。正:端正。性:生,民生。

    〔10〕阜:增大。求:通“赇”,财。器:兵器。用:耒耜等农具。

    〔11〕明利害之乡:给老百姓指明利害方向。乡,方。

    〔12〕以文修之:用礼法文德来教化人民。文,礼法。

    〔13〕保世:保有世传王业。滋:益。

    【译文】

    周穆王将要征讨犬戎,祭公谋父劝谏说:“不可以征讨。先王的做法是耀明文德而不显示兵威。兵威在绝大多数情况下应该敛藏,只在特定时节出动,一出动便显示兵威,若单纯显示兵威,那就是黩武,而黩武是不会有兵威的。所以周文公的《颂》诗说:‘把楯戟收藏起来,将弓矢收进弓韬。周王追求的是美德,他要将美德广布这华夏大地,武王真正做到了保有华夏。’先王对于人民,勉励他们端正德行,致力于加厚民生,增加人民的财富,改善兵器和农具,给人民指明利害的方向,修文德教化人民,使他们趋利避害,让远方之人感怀明君恩德而畏惧兵威,因此先王能够保有世传王业而发扬光大。

    “昔我先王世后稷〔1〕,以服事虞、夏〔2〕。及夏之衰也,弃稷不务〔3〕,我先王不窋用失其官〔4〕,而自窜于戎、狄之间〔5〕,不敢怠业,时序其德〔6〕,纂修其绪〔7〕,修其训典〔8〕,朝夕恪勤〔9〕,守以敦笃〔10〕,奉以忠信,奕世载德〔11〕,不忝前人〔12〕。至于武王,昭前之光明而加之以慈和〔13〕,事神保民〔14〕,莫弗欣喜〔15〕。商王帝辛〔16〕,大恶于民〔17〕。庶民不忍,欣戴武王〔18〕,以致戎于商牧〔19〕。是先王非务武也,勤恤民隐而除其害也〔20〕

    【注释】

    〔1〕世:世袭。后:君。稷:农官。

    〔2〕服事虞、夏:周人先祖先后担任虞舜和夏朝后稷。

    〔3〕弃稷不务:废弃后稷农官,不再重视务农。

    〔4〕不窋(zhú):周人先祖,为公刘祖父。用:因而。失其官:失去后稷官职。

    〔5〕自窜于戎、狄之间:尧封周人始祖弃于邰,邰在陕西武功,旧为戎、狄杂居之地。不窋失去后稷官职之后,奔窜回邰,故云自窜戎、狄之间。窜,窜匿。

    〔6〕时序其德:时时论叙周人后稷之德。序,同“叙”。

    〔7〕纂修其绪:继承周人的后稷事业。纂,继承。绪,事。

    〔8〕修:整理。训典:指记载先王教训的经典。

    〔9〕恪勤:恭敬勤劳。

    〔10〕敦笃:敦厚。

    〔11〕奕世:累世。奕,各本作“亦”或“弈”,此处据明道本。载德:成就德行。

    〔12〕忝:辱没。

    〔13〕昭:昭显。前之光明:先王的明德。

    〔14〕保民:养育人民。

    〔15〕莫弗欣喜:没有人不高兴。

    〔16〕帝辛:殷纣王。

    〔17〕大恶于民:施大虐于民。

    〔18〕欣戴:欣然拥戴。

    〔19〕戎:兵,战争。商牧:商郊牧野,在今河南汲县。

    〔20〕勤恤:尽心体恤。民隐:人民的痛苦。

    【译文】

    “从前我们周人先君世代担任后稷之职,侍奉虞、夏两朝。到了夏朝衰落的时候,夏王废弃后稷农官,不再重视务农,我先王不窋因此失去后稷官职,只好自己隐匿到戎、狄之间。他不敢怠惰先人基业,时时论叙先人的美德,继承先人的事业,修整先王的教训典籍,从早到晚恭敬勤劳,坚守敦厚,奉行忠信,世代被人称颂为有德,不曾辱没先人。到了武王,昭显先王的光明德行,加上慈爱和善,敬事天神,怀保小民,没有人不喜欢他。商纣王帝辛,大施虐政于民。庶民不能忍受纣王暴政,欣然拥戴武王,商周在牧野决战。这说明先王并非崇尚武力,而是尽心体恤人民的痛苦,为民除害。

    “夫先王之制,邦内甸服〔1〕,邦外侯服〔2〕,侯、卫宾服〔3〕,蛮、夷要服〔4〕,戎、狄荒服〔5〕。甸服者祭〔6〕,侯服者祀〔7〕,宾服者享〔8〕,要服者贡〔9〕,荒服者王〔10〕。日祭、月祀、时享、岁贡、终王〔11〕,先王之训也。有不祭则修意〔12〕,有不祀则修言〔13〕,有不享则修文〔14〕,有不贡则修名〔15〕,有不王则修德〔16〕,序成而有不至则修刑〔17〕。于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,让不贡〔18〕,告不王〔19〕。于是乎有刑罚之辟〔20〕,有攻伐之兵〔21〕,有征讨之备〔22〕,有威让之令〔23〕,有文告之辞〔24〕。布令陈辞而又不至,则增修于德而无勤民于远〔25〕,是以近无不听,远无不服。

    【注释】

    〔1〕邦内:天子千里王畿之内。甸:王田。服:服事天子,指诸侯对天子所尽的职责。

    〔2〕邦外侯服:王畿之外方五百里称之为侯服。

    〔3〕侯、卫宾服:从侯服到卫服之间,本来是侯、甸、男、采、卫五服,此处举侯、卫而包括五服。宾服,以宾客身份服事天子。

    〔4〕蛮、夷要服:距离王城三千五百里为蛮圻(qí),距离王城四千里为夷圻。要服,通过要结友好关系而服事天子。

    〔5〕戎、狄荒服:距离王城四千五百里为戎,距离王城五千里为狄。荒服,居政教荒忽之地而服事天子。

    〔6〕甸服者祭:甸服者助天子日祭。

    〔7〕侯服者祀:侯服者助天子月祀。

    〔8〕宾服者享:宾服者每个季节到王城奉献祭品。

    〔9〕要服者贡:要服者每年到京师进贡祭品。或曰要服六年一见。

    〔10〕荒服者王:荒服者三十年到王城一次,以当地宝物为进见礼,尊天子为王。或曰:据《周礼》,九州之外谓之蕃国,旧君死新君继位才到王城进见。

    〔11〕日祭:天子祭祀祖考。月祀:天子每月祭祀曾祖和高祖。时享:天子每季祭祀远祖宗庙。岁贡:天子每年献享于坛。终王:戎狄旧君死后,新君要入朝尊王。终:指世终。

    〔12〕修意:修治志意以示自责。

    〔13〕修言:修治号令。

    〔14〕修文:修治典法。

    〔15〕修名:修治尊卑名号。

    〔16〕修德:修治文德。

    〔17〕序成:上述五者次序已成。修刑:修治刑诛。

    〔18〕让:谴责。

    〔19〕告:以文辞告晓之。

    〔20〕刑罚之辟:指刑不祭。辟,治。

    〔21〕攻伐之兵:指伐不祀。

    〔22〕征讨之备:指征不享。

    〔23〕威让之令:指让不贡。

    〔24〕文告之辞:指告不王。

    〔25〕勤:劳。

    【译文】

    “先王的制度是:王畿之内的邦国为甸服,王畿之外的邦国为侯服,从侯圻到卫圻的邦国为宾服,蛮、夷邦国为要服,戎、狄邦国为荒服。甸服邦国助天子日祭,侯服邦国助天子月祀,宾服邦国每季奉献祭品,要服邦国每年入朝进贡,荒服邦国三十年一次入朝尊王。天子日祭祖考,月祀曾祖和高祖,每季祭祀远祖宗庙,每年献享于神坛,戎狄新君嗣位时应入朝尊王:这些都是先王留下的训示。甸服邦国若有不助日祭者,天子就要修治志意以示自责;侯服邦国若有不助月祀者,天子就要修治号令;宾服邦国若有不以时献享者,天子就要修治典法;要服邦国若有不入朝进贡者,天子就要修治尊卑名号;荒服邦国新君若有不入朝尊王者,天子就要修治德行;如果上述次序已经完成仍有不入朝的邦国,那就要修治刑诛。于是对不助日祭者有刑罚之治,对不助月祀者有攻伐之兵,对不以时献享者有征讨之备,对不入朝进贡者有威责之令,对戎狄新君不入朝尊王者有文辞之告。文告辞令发布之后仍然不至,那就要加倍修德,而不要劳民远征。所以近处邦国没有不听,远方邦国没有不服。

    “今自大毕、伯士之终也〔1〕,犬戎氏以其职来王〔2〕。天子曰:‘予必以不享征之〔3〕,且观之兵〔4〕。’其无乃废先王之训而王几顿乎〔5〕!吾闻夫犬戎树,惇帅旧德〔6〕,而守终纯固〔7〕,其有以御我矣!”

    【注释】

    〔1〕大毕、伯士:犬戎的两个君主。终:死亡。

    〔2〕犬戎氏以其职来王:犬戎嗣君带着宝物入朝见王。

    〔3〕以不享征之:犬戎本处荒服,穆王却以宾服之礼责犬戎,出兵征讨。

    〔4〕观之兵:对犬戎显示兵威。

    〔5〕其、无乃:均为表示揣测的副词,大概。几:其。顿:疲惫。

    〔6〕吾闻夫犬戎树,惇帅旧德:一本断句为“吾闻夫犬戎树惇”,谓树惇为犬戎主名。王引之以为“树”为名,惇,勉也,属下句读,意更明朗。今从王说。帅,遵循。

    〔7〕守终:始终。纯固:专一。

    【译文】

    “自从大毕、伯士死后,犬戎新君都是携宝入朝见王。天子说:‘我一定要按照宾服之礼征讨犬戎,而且要对犬戎展示兵威。’这样做大概会废弃先王的训示,君王也会因此疲惫吧!我听说那个名叫树的犬戎君主,敦朴地遵循旧德,始终专一地遵守荒服之礼,他恐怕是有抵御王师的理由了。”

    王不听,遂征之,得四白狼,四白鹿以归〔1〕。自是荒服者不至。

    【注释】

    〔1〕白狼、白鹿:为犬戎贡品。

    【译文】

    穆王不听祭公劝谏,于是发兵征讨犬戎,获得四头白狼、四头白鹿而归来。从这以后,荒服的邦国就不再入朝见王了。