由其道,功名之不可得逃,犹表之与影〔1〕,若呼之与响〔2〕。善钓者,出鱼乎十仞之下,饵香也;善弋者,下鸟乎百仞之上,弓良也;善为君者,蛮夷反舌殊俗异习皆服之〔3〕,德厚也。水泉深则鱼鳖归之,树木盛则飞鸟归之,庶草茂则禽兽归之〔4〕,人主贤则豪杰归之。故圣王不务归之者〔5〕,而务其所以归〔6〕。
【注释】
〔1〕表:古代测日影、定时刻所立的标竿。
〔2〕响:回声。
〔3〕蛮夷:古代南方民族称蛮,东方民族称夷。这里泛指华夏之外的四方各族。反舌:指四方各族语音与华夏不同。
〔4〕庶草:众草,百草。
〔5〕务:勉力从事。
〔6〕所以归:使……归附的条件。
【译文】
遵循一定的途径猎取功名,功名就无法逃脱,正像日影无法摆脱测日影用的标竿,回声必然伴随呼声一样。善于钓鱼的人能把鱼从十仞深的水下钓出来,这是由于钓饵香美的缘故;善于射猎的人能把鸟从百仞高的空中射下来,这是由于弓好的缘故;善于做君主的人能够使四方各族归顺他,这是由于恩德崇厚的缘故。水泉很深,鱼鳖就会游向那里;树木繁盛,飞鸟就会飞向那里;百草茂密,禽兽就会奔向那里;君主贤明,豪杰就会归依他。所以,圣明的君主不勉强使人们归依,而是尽力创造使人们归依的条件。
强令之笑不乐〔1〕;强令之哭不悲;强令之为道也,可以成小〔2〕,而不可以成大。
【注释】
〔1〕强(qiǎnɡ)令:硬性命令。
〔2〕小:这里指虚名。
【译文】
强制出来的笑不快乐;强制出来的哭不悲哀;强制命令这种做法只可以成就虚名,而不能成就大业。
缶醯黄〔1〕,蜹聚之〔2〕,有酸;徒水则必不可。以狸致鼠〔3〕,以冰致蝇,虽工〔4〕,不能。以茹鱼去蝇〔5〕,蝇愈至,不可禁,以致之之道去之也。桀、纣以去之之道致之也,罚虽重,刑虽严,何益?
【注释】
〔1〕缶(fǒu):瓦器。圆腹,小口,有盖,用以汲水或盛流质。醯(xī):醋。
〔2〕蜹(ruì):同“蚋”,蚊类。
〔3〕狸(lí):这里指猫。
〔4〕工:精巧。
〔5〕茹(rú):腐臭。
【译文】
瓦器中的醋黄了,蚊子之类就聚在那里了,那是因为有酸味的缘故;如果只是水,就一定招不来它们。用猫招引老鼠,用冰招引苍蝇,纵然做法再巧妙,也达不到目的。用臭鱼驱除苍蝇,苍蝇会越来越多,不可禁止,这是由于用招引它们的方法去驱除它们的缘故。桀纣企图用破坏太平安定的暴政求得太平安定的局面,惩罚即使再重,刑法即使再严,又有什么益处?
大寒既至,民暖是利〔1〕;大热在上,民凊是走〔2〕。故民无常处,见利之聚〔3〕,无之去〔4〕。欲为天子,民之所走,不可不察。今之世,至寒矣,至热矣,而民无走者,取则行钧也〔5〕。欲为天子,所以示民,不可不异也。行不异乱,虽信令〔6〕,民犹无走。民无走,则王者废矣,暴君幸矣,民绝望矣。故当今之世,有仁人在焉,不可而不此务;有贤主,不可而不此事。
【注释】
〔1〕民暖是利:等于说“民利暖”。下句“民凊是走”即“民走凊”的意思。
〔2〕凊(qìnɡ):凉爽。走:奔向。
〔3〕见利之聚:聚于见利之处。
〔4〕无之去:等于说“无利之去”。
〔5〕钧:通“均”。
〔6〕信:通“伸”。
【译文】
严寒到了,人民就追求温暖;酷暑临头,人民就奔向清凉之地。因此,人民没有固定的居处,他们总是聚集在可以看到利益的地方,离开那些没有利益的地方。想要做天子的,对于人民奔走的原因不可不仔细察辨。如今的人世,寒冷到极点了,炎热到极点了,而人民之所以不奔向谁,是由于天下君主所作所为都是同样的坏啊!所以,想做天子的人,他显示给人民的不可不与此有区别。如果君主的言行与暴乱之君没有什么不同,那么即使下命令,人民也不会趋附他。如果人民不趋附谁,那么,成就王业的人就不会出现了,暴君就庆幸了,人民就绝望了。所以,在今天的世上如果有仁义之人在,不可不勉力从事这件事;如果有贤明的君主在,不可不致力于这件事。
贤不肖不可以不相分〔1〕,若命之不可易,若美恶之不可移。桀、纣贵为天子,富有天下,能尽害天下之民,而不能得贤名之〔2〕。关龙逢、王子比干能以要领之死争其上之过〔3〕,而不能与之贤名。名固不可以相分,必由其理。
【注释】
〔1〕不相分:“不”字误衍。分,分给。
〔2〕不能得贤名之:指获“桀”、“纣”恶名。贼人多杀曰桀,残义损善曰纣。
〔3〕关龙逢:夏桀之臣,传说夏桀暴虐无道,关龙逢极力劝谏,被桀所杀。王子比干:殷纣的叔伯父(一说纣的庶兄)。传说纣荒淫暴虐,比干犯颜强谏,被纣剖心而死。要:古“腰”字。领:脖子。争(zhènɡ):诤谏。这个意义后来写作“诤”。
【译文】
贤明的名声与不肖的名声全由自己的言行而定,不能由别人给予,这就像命运不可更改,美恶不可移易一样。桀、纣贵为天子,富有天下,能遍害天下的人,但是却不能为自己博得一个好名声。关龙逢、王子比干能以死谏诤其君的过错,却不能给他们争得好名声。名声本来就不能由别人给予,它只能遵循一定的途径获得。
