黍 离

这是一首有感家国兴亡的诗。作者为朝廷中大臣,他行役到此地,看到故室宗庙尽变为禾黍,悲怆不已,彷徨不忍离去。可能他曾对朝政发表过意见,但不被理解,以为他有什么个人企图,所以他感叹说:“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。”现在国都已东迁洛邑,往事已不堪回首,他只能对天浩叹:“悠悠苍天,此何人哉?”苍天啊苍天!这种状况是谁造成的呢?这明明是因为周幽王的暴虐无道,政治腐败,才导致狄人入侵,西周覆灭。但诗人是周朝大臣,不便直说,就用反问句委婉地说出来。此诗主要特点,就是用重叠的字句,回环反复地吟唱,表现绵绵不尽的故国之思和凄怆无已之心。正如方玉润评论:“三章只换六字,而一往情深,低徊无限。此专以描摹虚神擅长,凭吊诗中绝唱也。”(《诗经原始》)此诗历代流传,影响很大,后世文人写怀古诗,也往往沿袭其音调。“黍离”一词成了人们感叹亡国触景生情常用的典故。

彼黍离离〔1〕,彼稷之苗。

行迈靡靡〔2〕,中心摇摇〔3〕

知我者,谓我心忧;

不知我者,谓我何求。

悠悠苍天〔4〕,此何人哉!

【注释】

〔1〕黍(shǔ):北方的一种农作物,形似小米,有粘性。离离:一行行的样子。

〔2〕靡靡(mǐ):走路缓慢的样子。

〔3〕摇摇:心神不定的样子。

〔4〕悠悠:遥远的样子。

【译文】

看那黍子一行行,高粱苗儿也在长。

迈着步子走且停,心里只有忧和伤。

知我者说我心忧,不知者说我有求。

高高在上苍天啊,何人害我离家走!

彼黍离离,彼稷之穗。

行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;

不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!

【译文】

看那黍子一行行,高粱穗儿也在长。

迈着步子走且停,如同喝醉酒一样。

知我者说我心忧,不知者说我有求。

高高在上苍天啊,何人害我离家走!

彼黍离离,彼稷之实。

行迈靡靡,中心如噎〔1〕

知我者,谓我心忧;

不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉!

【注释】

〔1〕噎(yē):堵塞。此处以食物卡在食管比喻忧深难以呼吸。

【译文】

看那黍子一行行,高粱穗儿红堂堂。

迈着步子走且停,心内如噎一般痛。

知我者说我心忧,不知者说我有求。

高高在上苍天啊,何人害我离家走!