景公出游于公阜〔1〕,北面望〔2〕,睹齐国,曰:“呜呼!使古而无死,何如?”晏子曰:“昔者上帝以人之没为善〔3〕,仁者息焉,不仁者伏焉。若使古而无死,太公、丁公将有齐国〔4〕,桓、襄、文、武将皆相之〔5〕,君将戴笠衣褐〔6〕,执铫耨以蹲行畎亩之中〔7〕,孰暇患死?”公忿然作色,不说。

    【注释】

    〔1〕公阜:齐地名。

    〔2〕北面:面向北。

    〔3〕没:通“殁”,死。

    〔4〕丁公:名伋,太公之子。

    〔5〕桓、襄、文、武:都是齐国国君。相:当相。

    〔6〕褐:粗毛编织的衣服,古代平民所穿。

    〔7〕铫耨(qáonòu):泛指农具。铫,大锄。耨,短把儿的锄,小手锄。畎(quǎn)亩:田野。

    【译文】

    景公到公阜游玩,向北望去,看到了齐国都城,说:“哎!假使自古以来没有死亡,该怎么样呢?”晏子说:“从前天帝把人的死亡当成好事,仁德的人可以在地下安息,不仁德的人可以在地下藏伏。假如自古以来没有死亡,那么太公、丁公将永远享有齐国,桓公、襄公、文公、武公都只能做他们的相,您将戴着斗笠,穿着布衣,手持农具,在田野里劳作,哪里还有工夫忧虑死亡呢?”景公气忿地变了脸色,很不高兴。

    无几何〔1〕,而梁丘据御六马而来。公曰:“是谁也?”晏子曰:“据也。”公曰:“何知?”曰:“大暑而疾驰,甚者马死,薄者马伤,非据孰敢为之?”公曰:“据与我和者夫〔2〕!”晏子曰:“此所谓同也〔3〕。所谓和者,君甘则臣酸,君淡则臣咸〔4〕。今据也,君甘亦甘,所谓同也,安得为和?”公忿然作色,不说。

    【注释】

    〔1〕无几何:没多久。

    〔2〕和:和谐。

    〔3〕同:相同。指所好相同。

    〔4〕“群甘”二句:比喻说法,意谓臣不应一味顺从君,而应匡其过失,这样才能配合好。

    【译文】

    没多久,梁丘据驾着六匹马拉的车从远处来了。景公说:“这人是谁呀?”晏子说:“是梁丘据。”景公说:“您怎么知道的?”晏子说:“天气酷热却赶马奔驰,严重的马会死掉,轻的马也会受伤,如果不是梁丘据,谁敢这么干?”景公说:“梁丘据是跟我和谐的人啊!”晏子说:“这叫做相同。所谓和谐,拿味道作比方,君主如果是甜的,那么臣子应该是酸的;君主如果是淡的,那么臣子应该是咸的。现在梁丘据这个人,君主是甜的,他也是甜的,这是所谓相同,怎么能够算得上和谐?”景公气忿地变了脸色,很不高兴。

    无几何,日暮,公西面望,睹彗星,召伯常骞使禳去之〔1〕。晏子曰:“不可。此天教也。日月之气,风雨不时,彗星之出,天为民之乱见之〔2〕,故诏之妖祥〔3〕,以戒不敬。今君若设文而受谏〔4〕,谒圣贤人〔5〕,虽不去彗,星将自亡。今君嗜酒而并于乐,政不饰而宽于小人〔6〕,近谗好优〔7〕,恶文而疏圣贤人,何暇在彗,茀又将见矣〔8〕!”公忿然作色,不说。

    【注释】

    〔1〕伯常骞:名骞,字伯常。禳(ránɡ):祈祷除灾。

    〔2〕见(xiàn):出现,显示。

    〔3〕妖祥:偏指妖,妖异。

    〔4〕设文:指修文德。

    〔5〕谒:拜见。此指求教。

    〔6〕饰:通“饬”,整顿。

    〔7〕优:倡优。

    〔8〕茀(bèi):同“孛”,彗星的一种。古人把尾巴拖得较短的彗星叫“茀”或“孛”。

    【译文】

    没多久,天黑了,景公向西望去,看到了彗星,就召来伯常骞,让他祈祷除掉彗星。晏子说:“不可以这样做。这是上天在教诲人啊。日月出现圆晕,风雨失调,彗星出现,这是上天因为民间混乱显现的征兆,是上天故意显示这些不祥的景象,来警诫人们的不恭敬行为。现在您如果修文德纳谏言,求教圣人贤人,即使不祈祷除掉彗星,彗星也将自行消失。现在您好酒贪杯,纵情作乐,不整顿政治,对小人宽容,亲近谗佞,喜欢倡优,厌恶文德,疏远圣人贤人,哪里只是有彗星,孛星也将出现了!”景公气忿地变了脸色,很不高兴。

    及晏子卒,公出屏而泣曰:“呜呼!昔者从夫子而游公阜〔1〕,夫子一日而三责我,今谁责寡人哉?”

    【注释】

    〔1〕夫子:对男子的尊称,略等于说“先生”。

    【译文】

    等到晏子死了,景公从屏门内出来,哭着说:“唉!从前我带着先生游公阜,先生一天之内三次责备我,现在谁还能责备我呢?”