范睢至秦〔1〕,王庭迎〔2〕,谓范睢曰:“寡人宜以身受令久矣,今者义渠之事急〔3〕,寡人日自请太后。今义渠之事已,寡人乃得以身受命。躬窃闵然不敏,敬执宾主之礼。”范睢辞让。

    【注释】

    〔1〕范睢(suī):战国时魏人,字叔,著名辩士,因得罪魏相魏齐,受笞几乎死去,后被郑安平所救,改名张禄,由秦国使者谒者令王稽秘密带入秦国,后封应侯。

    〔2〕王:指秦昭王,名稷,公元前306—前251年在位。

    〔3〕义渠:羌族所建立的小国。

    【译文】

    范睢来到秦国,秦王在宫殿前的庭院里迎接他。秦王对他说:“我早就该亲自聆听你的教诲了,现在恰好碰上要处理义渠的问题,我每天都得向太后请示。现在义渠的事已经办完,我这才有机会亲自接受你的教导。我深感自己行动迟缓,没有及时接见,请让我现在恭行宾主之礼吧!”范睢表示谦让。

    是日见范睢,见者无不变色易容者。秦王屏左右,宫中虚无人。秦王跪而请曰〔1〕:“先生何以幸教寡人?”……

    【注释】

    〔1〕跪:古人席地而坐,坐时臀部压在脚跟上。跪是谈话时为了表示敬意,就抬起臀部,挺直大腿。

    【译文】

    这天在场见此情景的人,脸上无不表现出感动的神情。秦王让身旁的人退下,宫中已没有旁人。秦王挺直腰腿,诚恳地向范睢请教说:“先生将会怎样指教我呢?”……

    范睢曰:“大王之国,北有甘泉、谷口〔1〕,南带泾、渭〔2〕,右陇、蜀〔3〕,左关、阪〔4〕;战车千乘,奋击百万。以秦卒之勇,车骑之多,以当诸侯,譬若驰韩卢而逐蹇兔也〔5〕,霸王之业可致。今反闭关而不敢窥兵于山东者,是穰侯为国谋不忠〔6〕,而大王之计有所失也。”

    【注释】

    〔1〕甘泉:山名,在今陕西淳化西北。谷口:地名,当泾水出山的口子,在今陕西礼泉东北。

    〔2〕泾、渭:二水名,在今陕西中部。

    〔3〕陇:陇山,在今陕西陇县西北。

    〔4〕关、阪:函谷关与陇阪。

    〔5〕韩卢:韩国出产的著名猛犬。

    〔6〕穰(ránɡ)侯:名魏冉,战国时楚国人,秦昭王母宣太后异父弟。昭王年少,宣太后掌权,被任为相。封于穰(今河南邓县),号穰侯。

    【译文】

    范睢说:“大王的国家北有要塞甘泉、谷口,南有泾、渭两水环绕,西有险峻的陇、蜀山地,东边有险要的函谷关与陇阪;拥有战车千辆,精兵百万。凭着秦兵的勇敢,车马的众多,以这样的实力去对付诸侯,就像是用良犬去追逐跛足的兔子一样,霸王之业真是手到擒来。现在反而闭起关门,不敢向东方诸国用兵,这都怪穰侯没有忠心地为国家出谋划策,而大王的决策也有所失误啊!”

    王曰:“愿闻所失计。”

    睢曰:“大王越韩、魏而攻强齐,非计也。少出师则不足以伤齐,多之则害于秦。臣意王之计,欲少出师而悉韩、魏之兵,则不义矣。今见与国之可亲,越人之国而攻,可乎?疏于计矣!昔者,齐人伐楚〔1〕,战胜,破军杀将,再辟千里,肤寸之地无得者,岂齐不欲地哉,形弗能有也。诸侯见齐之罢露〔2〕,君臣之不亲,举兵而伐之,主辱军破,为天下笑。所以然者,以其伐楚而肥韩、魏也。此所谓藉贼兵而赍盗食者也〔3〕。王不如远交而近攻,得寸则王之寸,得尺亦王之尺也。今舍此而远攻,不亦缪乎!”……王曰:“善。”

    【注释】

    〔1〕齐人伐楚:公元前286年,齐灭宋,接着攻占了楚的淮北地区。

    〔2〕罢(pí)露:人力物力受到消耗。罢,疲劳,疲惫。

    〔3〕赍(jī):把东西送人。

    【译文】

    昭王说:“我很想知道究竟错在哪里?”

    范睢说:“大王越过韩、魏去攻打强大的齐国,这不是好办法。您派出的军队少了,就不能打败齐国;多派军队,又会对秦国有损。我估计大王想少派军队,而让韩、魏两国投入全部军力,但这是不恰当的。如今片面认为盟国韩、魏可靠,越过它们去攻齐,能行吗?这是谋划不周啊!从前,齐国人去攻打楚国,取得胜利,打败楚军,杀掉楚国将领,再次开拓上千里的土地,但最后齐国却连分寸土地都没有得到,哪里是齐国不想要土地,而是形势不允许啊!诸侯看到齐国军队疲劳,君臣又不团结,于是兴兵攻打齐国,齐王蒙羞,部队瓦解,被天下人所耻笑。之所以会这样,是因为攻打楚国实际上反而壮大了韩、魏的势力。这就是人们常说的把武器借给强盗,把粮食送给小偷啊!我认为大王不如与远方国家结盟而攻打邻近的国家,这样,得寸土就是大王的寸土,得尺地就是大王的尺地,现在不采用这个策略而去攻打远方的国家,不是犯了严重的错误吗?”……昭王说:“你说得对。”

    (《秦策三》)