一
杨德祖为魏武主簿(1),时作相国门,始构榱桷(2),魏武自出看,使人题门作“活”字,便去。杨见,即令坏之。既竟,曰:“‘门’中‘活’,‘阔’字,王正嫌门大也(3)。”
【注释】
(1)杨德祖:杨修,字德祖,东汉末弘农华阴(今属陕西)人。曹操为丞相时,辟为主簿,有才学,为曹操所忌,被杀。
(2)榱桷(cuījué):椽子,屋椽。
(3)王:曹操,因被封爵为魏王,故称。
【译文】
杨修担任曹操的主簿,当时正在建造相国府的大门,刚刚搭建屋椽,曹操亲自出来察看,让人在门上题了一个“活”字,就离开了。杨修看到后,立即命人把门拆了。拆掉后,说:“‘门’中加‘活’字,就是‘阔’字,魏王正是嫌门太大啊。”
三
魏武尝过曹娥碑下(1),杨修从。碑背上见题作“黄绢幼妇,外孙齑臼”八字(2),魏武谓修曰:“解不?”答曰:“解。”魏武曰:“卿未可言,待我思之。”行三十里,魏武乃曰:“吾已得。”令修别记所知。修曰:“黄绢,色丝也,于字为‘绝’;幼妇,少女也,于字为‘妙’;外孙,女子也,于字为‘好’;齑臼,受辛也(3),于字为‘辞’(4):所谓‘绝妙好辞’也。”魏武亦记之,与修同,乃叹曰:“我才不及卿,乃觉三十里(5)。”
【注释】
(1)曹娥碑:曹娥,东汉上虞(今属浙江)人。其父曹盱被水淹死,十四岁的曹娥为寻父尸,投江而死。县令悲怜孝女,命邯郸淳撰文,为之立碑。
(2)齑(jī):切(捣)成细末的腌菜。
(3)受辛:古时用石臼舂菜时,常加大蒜等辛辣的作料,故谓之“受辛”。
(4)辞:异体字作“辤”。
(5)觉:通“较”,相差之意。
【译文】
曹操曾经经过曹娥碑下,杨修跟随着他。见到碑的背面题了“黄绢幼妇,外孙齑臼”八个字,曹操对杨修说:“你理解吗?”杨修回答说:“理解。”曹操说:“你先不要说出来,等我想想。”走了三十里,曹操才说:“我已经解出来了。”他就叫杨修另外记下自己所理解的意思。杨修说:“黄绢,意谓有颜色的丝,合起来就是一个‘绝’字;幼妇,少女之意,合起来就是一个‘妙’字;外孙,就是女儿之子,合起来就是一个‘好’字;齑臼,意谓受辛,合起来就是一个‘辤’(辞)字:四个字就是‘绝妙好辞’之意。”曹操也记下自己所解,与杨修完全相同,于是感叹道:“我的才思比不上你,竟相差了三十里。”
六
郗司空在北府(1),桓宣武恶其居兵权。郗于事机素暗(2),遣笺诣桓:“方欲共奖王室(3),修复园陵。”世子嘉宾出行(4),于道上闻信至,急取笺,视竟,寸寸毁裂,便回。还更作笺,自陈老病不堪人间(5),欲乞闲地自养。宣武得笺大喜,即诏转公督五郡、会稽太守。
【注释】
(1)郗司空:郗愔(yīn),字方回,郗鉴之长子,历官会稽内史、侍中、司徒。死后赠司空。北府:指军府所在地京口。当时郗超兼任徐、兖二州刺史,徐州刺史移镇京口,故称京口为北府。
(2)事机:指事势机巧。暗:不明。
(3)奖:指辅助。
(4)世子:诸侯的嫡长子。郗愔袭爵南昌郡公,故其长子称世子。嘉宾:郗超,小字嘉宾。
(5)人间:指世事,担任官职。
【译文】
郗愔在京口时,桓温忌惮他掌握兵权。郗愔对于事势机巧等一向糊里糊涂,他派人送信给桓温说:“正要与你共同辅助王室,修复先帝的陵园。”他的世子郗超出门在外,在路上听说信使来了,便急忙拿过信,看完后,把信一寸一寸地撕毁,就回来了。他重新代写了一封信,陈述自己年老多病难以承受世事,只想求一块清闲之地来养老。桓温看到这封信后非常高兴,立即代拟诏书调动郗愔担任都督五郡军事兼会稽太守的职务。
