孔稚珪
孔稚珪(447—501),字德璋,会稽山阴(今浙江绍兴)人。南朝刘宋时,曾任尚书殿中郎。齐武帝永明年间,任御史中丞。齐明帝建武初年,上书建议北征。东昏侯永元元年(499),迁太子詹事。死后追赠金紫光禄大夫。史称他“不乐世务,居宅盛营山水”,“门庭之内,草莱不剪,中有蛙鸣”,是一个不乐俗务、热爱山水的文人。
北山移文
“移”是古代一种官府文书,一般用来颁布命令、晓谕民众。本文借北山神灵的口吻,嘲讽了当时的名士周颙(yónɡ)故作高蹈而又醉心利禄。全文用对比手法,将真假隐士、周颙隐居和出山时的不同举止、周颙的得意热闹与北山的失意凄凉进行对比。文章构思巧妙,通过对山川草木拟人化的描写,嬉笑调侃,寓庄于谐。全篇音韵协调、铿锵,朗朗上口,是六朝骈文中的杰出之作。
钟山之英[2464],草堂之灵,驰烟驿路[2465],勒移山庭[2466]。
【注释】
[2464]钟山:即紫金山,因在建康即今南京北面,故又名“北山”。山的南面有草堂寺。
[2465]驰烟驿路:指腾云驾雾般驰骋在驿道上。
[2466]勒:刻石。移:移文。山庭:山林庭园。
【译文】
钟山的英灵,草堂的神明,驱云驾雾奔驰在大路上,把这篇移文刻在山口。
夫以耿介拔俗之标,潇洒出尘之想,度白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。若其亭亭物表[2467],皎皎霞外[2468],芥千金而不盼[2469],屣万乘其如脱[2470],闻凤吹于洛浦[2471],值薪歌于延濑[2472],固亦有焉。岂期终始参差,苍黄反复,泪翟子之悲[2473],恸朱公之哭[2474]。乍回迹以心染,或先贞而后黩[2475],何其谬哉!呜呼!尚生不存[2476],仲氏既往[2477],山阿寂寥,千载谁赏?
【注释】
[2467]亭亭:卓然而立的样子。
[2468]皎皎:洁白明亮的样子。
[2469]芥:小草。用作动词,视为小草。
[2470]屣(xǐ):草鞋。万乘:指帝位。如脱:如同脱弃草鞋一样。
[2471]凤吹:相传周灵王太子晋不愿继承王位,善吹箫,如凤鸣,常游于伊水、洛水之间。洛浦:洛水边。
[2472]薪歌:据说晋人苏门先生曾在河边遇见一位砍柴的隐士,为他作歌。延濑:长长的河沙岸。
[2473]翟(dí)子:墨翟,战国时人。他见到白色的丝便开始悲伤,因丝可染成黄色,也可染成黑色。
[2474]朱公:杨朱,战国时人。他见到歧路便开始哭泣,因歧路可以向南,也可以向北。
[2475]黩(dú):污染。
[2476]尚生:尚长,字子平,东汉隐士。王莽时有人推荐他做官,他坚决推辞。
[2477]仲氏:仲长统,东汉人。州郡召他做官,都被推辞。
【译文】
那些凭刚正耿直不同流俗的气节,豁达洒脱超出尘世的情怀,自认为纯洁的品格可以和白雪媲美,高尚的志向凌驾于云霄之上的人,我现在才知道他们是真的隐士。至于那些卓然挺立于世俗之外,光洁灿烂胜过云霞,把千金视如草芥而不屑一顾,把帝位看作被脱弃的草鞋,在洛水之滨吹笙作凤鸣之声,在长河畔听采薪人唱歌,这样的人原本也是有的。但哪里料到还会有人前后不一,反复无常,就像让见到白丝的墨翟悲伤得落泪,让途经岔路的杨朱感慨得痛哭。暂时避居于山林,而身心却早已被尘世利禄所污染,或许有的人开始时还曾贞洁自守,但后来也与世俗同流合污了,这些人是何等荒唐可笑啊!唉,隐居不仕的尚子平已不在人世,称病不出的仲长统也已死去,山丘空虚冷落,千百年来有谁来游赏呢?
世有周子[2478],俊俗之士,既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁[2479],习隐南郭[2480],窃吹草堂,滥巾北岳[2481],诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵[2482]。
【注释】
[2478]周子:旧说是南朝齐代的周颙。
[2479]东鲁:指颜阖,春秋时隐士。《庄子·让王》有他逃官的故事。
[2480]南郭:南郭子綦(qí),是《庄子·齐物论》中的隐士。
[2481]滥巾:指穿戴着隐士的衣裳头巾以充清高。
[2482]缨情:钟情。
【译文】
当今世上有位姓周的先生,是个才智超群的人物,既有文采,又有渊博的学识,既通玄学,也精史学。可是他却要仿效颜阖遁世东鲁,学习子綦隐居南郭,偷偷混在草堂滥竽充数,戴着隐士的头巾在北山伪装清高,诱惑我山中的青松丹桂,欺骗我山中的白云幽壑。尽管在这座长江岸边的山里装模作样,而其内心竟念念不忘高官厚禄。
其始至也,将欲排巢父[2483],拉许由[2484],傲百氏[2485],蔑王侯,风情张日[2486],霜气横秋。或叹幽人长往,或怨王孙不游。谈空空于释部[2487],核玄玄于道流[2488]。务光何足比[2489],涓子不能俦[2490]。
【注释】
[2483]巢父:相传为尧时著名隐士。
[2484]拉:折辱。许由:相传为尧时著名隐士。
[2485]百氏:指诸子百家。
[2486]张(zhànɡ):遮蔽。
[2487]空空:佛教认为一切事物都是虚幻的,空的。释部:佛经。
[2488]玄玄于道流:研讨玄而又玄的道家学说。
[2489]务光:传说为夏代隐士,拒不接受天子之位而负石沉水。
[2490]涓子:传说中的仙人,食术,隐于宕山,寿三百余岁。俦(chóu):相比。
【译文】
他刚来的时候,其态度之坚定像要排斥巢父,压倒许由,傲视诸子百家,轻蔑将相王侯,高昂的气概如狂风遮天盖日,凛然的心志似秋霜横扫一切。有时慨叹隐士一去不返,有时怨恨公子王孙不来山林交游。高谈四大皆空的佛教经典,研讨玄之又玄的道家学说。上古逃避禅让的务光怎么能够和他相比,食术求仙的涓子也不能够与他匹敌。
及其鸣驺入谷[2491],鹤书赴陇[2492],形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次[2493],袂耸筵上,焚芰制而裂荷衣[2494],抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆,望林峦而有失,顾草木而如丧。
【注释】
[2491]鸣驺(zōu):呼喝前行的车马。驺,皇帝的骑士。
[2492]鹤书:又称“鹤头书”,字形如鹤头。古代以这种字体写诏书。
[2493]眉轩:眉飞色舞。轩,高扬。
[2494]芰(jì)制:菱叶做的衣裳,代指高洁之士的服装。
【译文】
然而等到朝廷征聘使者的车马进入山谷,天子的诏书传送到北山,他立刻就得意忘形,神魂颠倒地改变了初衷。于是在宴请使者的席间眉飞色舞,手舞足蹈,随即烧毁了隐居时穿的菱衣荷裳,表现出一副庸俗不堪的嘴脸和趋炎附势的举止。此时,风云凄楚满含悲愤,泉石呜咽饱含悲怆,遥望树林山冈茫然若有所失,环顾花草树木也似乎在黯然神伤。
至其纽金章,绾墨绶[2495],跨属城之雄,冠百里之首,张英风于海甸[2496],驰妙誉于浙右[2497]。道帙长摈[2498],法筵久埋[2499]。敲扑喧嚣犯其虑。牒诉倥偬装其怀[2500]。琴歌既断,酒赋无续。常绸缪于结课[2501],每纷纶于折狱。笼张、赵于往图[2502],架卓、鲁于前录[2503],希踪三辅豪[2504],驰声九州牧[2505]。使其高霞孤映,明月独举,青松落荫,白云谁侣?礀户摧绝无与归[2506],石径荒凉徒延伫[2507]。至于还飙入幕[2508],写雾出楹[2509],蕙帐空兮夜鹤怨[2510],山人去兮晓猿惊。昔闻投簪逸海岸[2511],今见解兰缚尘缨[2512]。
【注释】
[2495]绾(wǎn):系。墨绶:黑色绶带,代指县官。
[2496]英风:美好的名声。海甸:滨海之地。
[2497]浙右:浙东,即今钱塘江以北。
[2498]道帙(zhì):道家的书。帙,书的封套。
[2499]法筵:讲佛法的坐席。
[2500]牒诉:公文和诉讼。倥偬(kǒnɡzǒnɡ):事情纷繁迫促。
[2501]结课:考课,考核官吏的成绩。
[2502]张、赵:指张敞、赵广汉,二人都是西汉名臣。图:政绩。
[2503]架:超越。卓、鲁:指卓茂、鲁恭,都是东汉名臣。
[2504]三辅:西汉京畿地方分京兆尹、左冯翊、右扶风三个政区,合称“三辅”。
[2505]九州:古代天下划分为九州。牧:一州之长。
[2506]礀(jiàn)户:山边的房屋。
[2507]延伫(zhù):翘首盼望。
[2508]还飙(biāo):回旋的风。
[2509]写(xiè):倾泻。
[2510]蕙帐:香草制成的帷帐。
[2511]投簪:丢弃固定帽冠用的簪子,比喻弃官。据说西汉疏广曾弃官归隐东海。
[2512]解兰:脱下兰花编成的佩饰,比喻脱下隐士的服装。尘缨:尘世间的冠缨。
【译文】
等到他身上挂了铜印,印上系着墨黑的绶带,掌管一个郡中最大的县,成为威风百里的县令时,英名很快传扬到东海边,美誉立时远播于浙东。道家的典籍被长期抛在一边,论佛说法的讲席则长久尘封埋没。鞭打拷问罪犯的喧嚣扰乱他的思想,繁多急迫的文书诉状堵塞了他的胸怀。弹琴作歌的雅事早已中断,饮酒赋诗的闲情也已无法继续。日常总为考核官吏的事物殚精竭虑,在审案断案中忙忙碌碌。一心想拥有张敞、赵广汉的才干,超过卓茂、鲁恭的政绩;希望追随三辅贤豪的足迹,使自己的名声传遍天下。他走后使这山中的云霞孤单,明月独照,青松空余浓荫,白云有谁为伴?房屋坍塌毁坏,不见有人归来;石径一片荒凉,白白长久等待。以至于旋风吹进了帐幕,云雾泻出于堂前,夜空中的鹤唳好像是怨恨人去惠帐空,拂晓时的猿啼也像是惊诧隐者出北山。过去听说有人挂冠弃官逃往海边隐居,今天却看到有人解下隐士的兰佩而戴上俗世的冠带。
于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒峰竦诮[2513]。慨游子之我欺,悲无人以赴吊[2514]。故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝摆月,骋西山之逸议[2515],驰东皋之素谒[2516]。
【注释】
[2513]攒(cuán)峰:聚在一起的山峰。攒,聚集。诮(qiào):嘲笑,讥刺。
[2514]吊:慰问。
[2515]骋:传播。
[2516]东皋:泛指隐居地。素谒:朴实的言语。
【译文】
于是南山送来嘲讽,北岭传出嗤笑,条条沟壑争相讥议,座座山峰挺身斥责。既感慨出山做官的周先生欺骗了自己,又悲哀没有人为此前来慰问。所以山中的林木羞惭不已,溪涧愧悔莫及,桂树谢绝传播花香的秋风,女萝避开增添春色的明月,西山好像还传播着隐士的清议,东皋还散布着布衣的高论。
今又促装下邑[2517],浪栧上京[2518]。虽情投于魏阙[2519],或假步于山扃[2520]。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓,尘游躅于蕙路,污渌池以洗耳[2521]。宜扃岫幌[2522],掩云关,敛轻雾,藏鸣湍,截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋胆,叠颖怒魄,或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客[2523]。
【注释】
[2517]下邑:相对京城,县称“下邑”。
[2518]浪栧(yì):划动船桨。浪,鼓动,划动。栧,桨。
[2519]魏阙(què):指朝廷。阙,宫门两旁的门楼。
[2520]山扃(jiōnɡ):山门。
[2521]污渌池以洗耳:相传尧欲聘许由为九州长,许由听了便去洗耳。恰逢巢父饮牛,巢父听说了,认为“污我犊口”,把牛牵到上游去饮水。
[2522]扃:关闭。岫(xiù)幌:指山的门户。
[2523]逋客:逃走的人。此指逃离北山的周颙。
【译文】
现在周先生又在县里忙于置办行装,准备乘船到京城去。虽然他心中向往的是朝廷宫阙,但也许会借路经过山门。岂能让芳洁的杜若含羞,让薜荔蒙耻,让青青的山岭再受侮辱,让红红的山崖重遭玷污,让芳草路遭受世俗尘游的践踏,让洗耳池受到污染失去往日的清澈。应该拉紧山间云气的帷帐,紧锁白云的门户,收敛起轻盈的雾霭,掩藏好叮咚的泉流,在山谷口就拦住他的来车,在郊外就堵住他乱闯的马匹。于是丛集的枝条气破了胆,繁茂的野草怒火冲天,有的高扬枝条打断车轮,有的低拂枝叶扫去车痕。请这个凡夫俗子的车驾转回去,我代表北山之神谢绝这个从山中逃跑的人。
