同治六年三月初二日
沅弟左右:
接李少帅信[1],知春霆因弟复奏之片[2],言“省三系与任逆接仗[3],霆军系与赖逆交锋[4]”,大为不平,自奏伤疾举发[5],请开缺调理[6]。又以书告少帅,谓弟自占地步[7]。弟当此百端拂逆之时[8],又添此至交龃龉之事[9],想心绪益觉难堪。然事已如此,亦只有逆来顺受之法,仍不外“悔”字诀,“硬”字诀而已。朱子尝言:“‘悔’字如春,万物蕴蓄初发。‘吉’字如夏,万物茂盛已极。‘吝’字如秋,万物始落。‘凶’字如冬,万物枯凋。”又尝以“元”字配春,“亨”字配夏,“利”字配秋,“贞”字配冬。兄意“贞”字即“硬”字诀也。弟当此艰危之际,若能以“硬”字法冬藏之德,以“悔”字启春生之机,庶几可挽回一二乎?
闻左帅近日亦极谦慎[10]。在汉口气象何如,弟曾闻其略否[11]?申夫阅历极深[12],若遇危难之际,与之深谈,渠尚能于恶风骇浪之中默识把舵之道,在司道中不可多得也[13]。
【注释】
[1]李少帅:指李鸿章。
[2]春霆:鲍超,字春霆。
[3]省三:刘铭传,字省三。任逆:指捻军首领任柱。
[4]赖逆:指捻军首领赖文光。
[5]伤疾举发:伤病齐发。举:齐,全。
[6]开缺:旧时官吏因故不能留任,免除其职务,准备另外选人充任。
[7]自占地步:指为人霸道,自己把好的地位都霸占了,不给人留余地。“地步”犹地位。
[8]百端拂逆:指事事不顺。拂逆,与心意相违背。
[9]龃龉(jǔyǔ):不相投合,抵触,闹意见。
[10]左帅:指左宗棠。
[11]其略:大概情况。
[12]申夫:李榕(1819—1889),字申夫,四川剑州(今四川省剑阁县下寺乡河马沟)人。详见前一封家书注。
[13]司道:清朝时期是隶属于巡抚的专设机构。
【译文】
沅弟左右:
我收到李少帅来信,知道鲍春霆因为你在奏章里说“刘省三是和任逆作战,鲍春霆是和赖逆交锋”,心中大为不平,自己上奏说伤病全发,要辞职回家养伤。又写信给李少帅,说你为人霸道,全不给人留余地。弟弟你在事事不顺之时,又遇到这种好友闹矛盾的事情,想必心里更加难受。然而事情已经到了这种地步,也只有用逆来顺受的办法,仍然不外是“悔”字诀和“硬”字诀。朱子曾经说过:“‘悔’字好比春天,万物蕴藏积蓄,刚要生机勃发。‘吉’字好比夏天,万物茂盛到了极点。‘吝’字好比秋天,万物开始败落。‘凶’字好比冬天,万物枯萎凋谢。”朱子又曾用“元”字配春,“享”字配夏,“利”字配秋,“贞”字配冬。为兄以为这个“贞”字就是“硬”字诀啊。弟弟你处在眼下正艰危的时候,如果能够用“硬”字诀效法冬天蓄藏的德行,用“悔”字诀开启春天的生机,这样或许能挽回一些吧?
听说左帅近来也很谦虚谨慎,他在汉口的情形如何呢?弟弟你知道大致情况不?李申夫的阅历很深,如果碰到危难关口,可以和他深谈,在恶风骇浪之中,他还能默默认清掌舵的方法,知道正确的方向,在司道一级的官员中是不可多得的人才。
