惟二月既望,越六日乙未〔1〕,王朝步自周〔2〕,则至于丰〔3〕。
【注释】
〔1〕二月既望,越六日乙未:曾运乾《尚书正读》说:“依三统历及周历,并推得是年二月小,乙亥朔、己丑望。庚寅既望,为月之十六日。越六日为廿一日,得乙未。”望,《释名》:“月满之名,月大十六日,月小十五日。”
〔2〕朝:早。步:行。周:指周的都邑镐京。
〔3〕丰:文王所作都邑。
【译文】
二月十六日后的第六天,是乙未日,这一天周成王为了要营建东都洛邑,早晨从镐京出发,到丰邑去祭告文王。
惟太保先周公相宅〔1〕。越若来三月〔2〕,惟丙午朏〔3〕,越三日戊申〔4〕,太保朝至于洛,卜宅;厥既得卜〔5〕,则经营〔6〕。越三日庚戌〔7〕,太保乃以庶殷攻位于洛汭〔8〕。越五日甲寅〔9〕,位成。
【注释】
〔1〕太保:官名。辅弼周王。先:在……之前。相:视。
〔2〕越若:发语词。来:至。
〔3〕惟:发语词。朏(fěi):《说文》:“朏,月未盛之明也。”谓一月的第二日或者第三日。由下文知,此指三月初三,丙午日。
〔4〕戊申:三月初五。
〔5〕得卜:得到吉兆。
〔6〕经营:勘定方位,营建都城。
〔7〕庚戌:三月初七。
〔8〕庶:众。殷:殷民。攻:治。位:宗庙市朝之位。洛汭(ruì):洛水入黄河之处。汭,河流会合的弯曲处。
〔9〕甲寅:三月十一。
【译文】
太保召公在周公之前先去察看、规划。到了三月,初三月亮初出,是丙午日,隔了三天是戊申日,太保早上到了洛邑,占卜营建的地方;他得了吉兆,就开始丈量勘查。又隔了三天到庚戌日,太保便带领众多殷商遗民在洛水隈曲处量定了墙垣和宫室的基址。又隔了五天,到了甲寅日,勘查规划工作结束了。
若翼日乙卯〔1〕,周公朝至于洛,则达观于新邑营〔2〕。越三日丁巳〔3〕,用牲于郊〔4〕,牛二。越翼日戊午〔5〕,乃社于新邑〔6〕,牛一,羊一,豕一〔7〕。越七日甲子〔8〕,周公乃朝用书〔9〕,命庶殷侯、甸、男邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作〔10〕。
【注释】
〔1〕若:及。翼日:即“翌日”,第二天,即三月十二日。
〔2〕达:通。观:观测。营:区域,工地。
〔3〕丁巳:三月十四。
〔4〕用牲于郊:在郊外祭祀天神。
〔5〕戊午:三月十五。
〔6〕社:设祭坛祭祀地祗。
〔7〕豕(shǐ):猪。
〔8〕甲子:三月二十一。
〔9〕书:册命之书。
〔10〕丕:大。作:劳动。
【译文】
第二天乙卯日,周公早上来到洛邑,把新都工地统统审查了一遍。隔了三天,到了丁巳日,他用两头牛祭祀了上天。再过一天是戊午日,又用牛、羊、猪各一头在新都祭祀了土地神。隔了七天,甲子日的早晨,周公把详细的工程计划书写成文件,交与殷家的侯、甸、男众位诸侯。命令下达给广大殷民后,营建新都就大举动工了。
太保乃以庶邦冢君出取币〔1〕,乃复入锡周公〔2〕。
【注释】
〔1〕以:和。庶邦冢君:诸侯国君。币:玄纁束帛等赠礼。
〔2〕锡:献。
【译文】
太保于是偕同许多诸侯国君取了币物,进来赠给周公。
周公曰:“拜手稽首,旅王若公〔1〕。诰告庶殷越自乃御事〔2〕:呜呼!皇天上帝改厥元子〔3〕,兹大国殷之命,惟王受命,无疆惟休〔4〕,亦无疆惟恤〔5〕。呜呼!曷其奈何弗敬!
【注释】
〔1〕旅:嘉。若:与。
〔2〕越:与。
〔3〕元子:天子。
〔4〕休:美。
〔5〕恤:忧。
【译文】
周公说:“我谨跪拜叩头,感激我王和召公的美意。诰告广大殷民还有周家自己的官员们:啊!老天更换了天子,这大殷的天命就由我们周家的王接受了,这固然是无穷的美好,可也是无穷的忧患。唉!我们怎能不加敬慎警惕呢!
“天既遐终大邦殷之命〔1〕,兹殷多先哲王在天。越厥后王后民〔2〕,兹服厥命〔3〕,厥终,智藏,瘝在〔4〕!夫知保抱携持厥妇子以哀吁天〔5〕,徂厥亡〔6〕,出执〔7〕!呜呼,天亦哀于四方民,其眷命用懋〔8〕!王其疾敬德!
【注释】
〔1〕遐终:长久延续。旧释为终止,似不确。
〔2〕厥:及。
〔3〕服:服事。
〔4〕瘝(ɡuān):病。在:通“哉”。
〔5〕夫:丈夫。知:语助词。保:同“褓”,小儿衣物。妇子:妻妾之属。吁:呼告。
〔6〕徂:通“诅”。厥:其。指商纣王。
〔7〕出执:通“鴽槷”,不安。
〔8〕眷:顾。懋(mào):勉励。
【译文】
“上天以前曾想长久延续大殷的天命,许多殷家圣王的神灵都在天上。等到了他们末代君王和民众的手里,开始还能服事其禄位和天命,可最终,所有贤人都隐藏起来了,是多么大的痛苦啊!那时丈夫们怀抱了孩子,搀扶了妻妾,哀号着呼告苍天,诅咒纣王灭亡,是多么的痛苦不安啊!唉,老天也怜惜这四方民众,所以顾视天下寻觅一位勤勉有德之人交付天命!我王应该多行德教才行啊。
“相古先民有夏〔1〕,天迪从子保〔2〕;面稽天若〔3〕,今时既坠厥命。今相有殷,天迪格保〔4〕;面稽天若,今时既坠厥命。今冲子嗣则无遗寿耇〔5〕,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天。
【注释】
〔1〕相:视。
〔2〕迪:用。子:通“慈”。
〔3〕面:通“偭”,背。天若:指天道。若,顺,道。
〔4〕格保:嘉保。
〔5〕冲子:年幼的人。指成王。嗣:继承。寿耇(ɡǒu):年高德劭之人。
【译文】
“我们看:古代先民夏人建立夏国,因为顺从天命而受到老天的慈护;可到后来他们违背天道,结果失掉了天命。现在看殷国,他们本来也是受到老天保佑的;后来也违背了天道,所以到今天也失去了天命。现在我们的王年轻嗣位,先王没有留下年高德劭的辅助大臣,还不能说可以寻求古人的德政,更不必说能上窥天道了。
“呜呼!有王虽小,元子哉。其丕能諴于小民〔1〕!今休〔2〕,王不敢后,用顾畏于民碞〔3〕。
【注释】
〔1〕丕:大。諴(xián):和。
〔2〕休:美。
〔3〕碞:即“岩”,险。
【译文】
“啊!王虽幼小,却是天子。他能和百姓相处和谐!现在一切顺利,我王不敢延缓营建洛邑之事,也由于顾忌殷民难以统治的隐患。
“王来绍上帝〔1〕,自服于土中〔2〕。旦曰〔3〕:‘其作大邑,其自时配皇天〔4〕。毖祀于上下〔5〕,其自时中乂〔6〕。’王厥有成命治民〔7〕,今休。
【注释】
〔1〕绍:曾运乾《尚书正读》说:“读为‘召卜’,卜问也。”可从。
〔2〕服:治。土中:即“中土”,指洛邑。
〔3〕旦:周公自称。
〔4〕时:通“是”。配:配享,祭祀时以周的祖先配享上帝。
〔5〕毖:告。
〔6〕中乂:治理于中土洛邑。
〔7〕厥:其。成命:定命,上天之命。
【译文】
“王前往卜问了上帝旨意,到这中土洛邑来统治。我小臣旦曾经说过:‘要建造一个大都,从此以周的先祖配享皇天上帝。谨慎地祭祀上下的神祇,在这中土安治天下。’我王得着上天大命来治理人民,现在一切都顺利了。
“王先服殷御事〔1〕,比介于我有周御事〔2〕,节性惟日其迈〔3〕。王敬作所〔4〕,不可不敬德!
【注释】
〔1〕服:用。御事:泛指治事大臣。
〔2〕比:接近。介:当作“尔”,同“迩”,近。
〔3〕节:节制,改造。迈:进。
〔4〕所:于省吾《尚书新证》说:“‘所’乃‘匹’之讹,……‘匹天’即‘配天’。”
【译文】
“王重视任用殷家旧臣,使他们亲近周家的治事大臣,互相得到劝勉,天天都在进步之中。我王德配上帝,不可以不谨慎于德行啊!
“我不可不监于有夏〔1〕,亦不可不监于有殷。我不敢知曰有夏服天命惟有历年〔2〕,我不敢知曰不其延〔3〕,惟不敬厥德乃早坠厥命。我不敢知曰有殷受天命惟有历年,我不敢知曰不其延,惟不敬厥德乃早坠厥命。今王嗣受厥命〔4〕,我亦惟兹二国命〔5〕,嗣若功。
【注释】
〔1〕监:通“鉴”。
〔2〕知:语助词。服:受。历:久。
〔3〕延:长久。
〔4〕嗣:继。
〔5〕惟:思考。
【译文】
“我们不可不以夏代为鉴,也不可不以殷朝为鉴。我不敢说夏王受天命的年数有多长,我也不敢说不长久,只知道他们不谨慎德行才早早失掉了天命。我不敢说殷王受天命的年数有多长,我也不敢说不长久,只知道他们不谨慎德行才早早失掉了天命。现在我王继承了天命,我们也该思考夏、商两国受命、失命的原因,从而继承他们先王的功业。
“王乃初服〔1〕!呜呼,若生子〔2〕,罔不在厥初生,自贻哲命〔3〕!今天其命哲〔4〕,命吉凶,命历年。知今我初服,宅新邑,肆惟王其疾敬德〔5〕!王其德之,用祈天永命!
【注释】
〔1〕服:指受天禄命。
〔2〕生子:养育孩子。
〔3〕贻:传。哲:明。
〔4〕命:赐予。
〔5〕肆:所以。疾:快。
【译文】
“我王可是初受天命啊!唉,像生养孩子一样,没有不从他幼年开始,就传授他明智的德行。现在上天赐予大命,赐予吉祥,赐予了长久的国祚。天帝知道我王初受天命,规划新都,我王得赶快谨慎德行才是啊!希望我王能施行德治,好请上天赐予永久的大命!
“其惟王勿以小民淫用非彝〔1〕,亦敢殄戮〔2〕,用乂民若有功〔3〕。其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下〔4〕,越王显〔5〕。上下勤恤〔6〕,其曰我受天命〔7〕,丕若有夏历年〔8〕,式勿替有殷历年〔9〕!欲王以小民受天永命!”
【注释】
〔1〕淫:放纵,过度。彝:法。
〔2〕殄:绝灭。戮:杀。
〔3〕乂:治。功:功效。
〔4〕惟:语助词。刑:法。
〔5〕越:宣扬。显:彰显。
〔6〕上下:指君臣。
〔7〕其:差不多,大概。
〔8〕丕:乃。
〔9〕式:用。替:废。
【译文】
“王不要因为民众有放纵违法的行为,就杀戮灭绝他们,治理百姓必须要有实效。王的道德地位垂范天下,小民们常服法于天下,才能发扬彰显王的光辉。所以,君臣上下应该相互勤勉体恤,才能说我们受了天命,才能期望像夏代享年的长久,不要像殷国年数虽长而突然废弃了!希望我王能依赖广大民众的力量去承受永久的天命!”
拜手稽首曰:“予小臣敢以王之雠民、百君子越友民保受王威命明德〔1〕!王末有成命〔2〕,王亦显。我非敢勤〔3〕,惟恭奉币〔4〕,用供王能祈天永命!”
【注释】
〔1〕予小臣:指召公。雠民:指殷顽民,商亡后,仍与周为敌。百君子:泛指殷商旧臣。越:与。友民:亲附于周的殷民。
〔2〕末:终。成命:上天的定命。
〔3〕勤:劳。
〔4〕币:赠礼。
【译文】
召公跪拜叩头说:“我小臣率曾经敌对我王的殷民、殷商旧臣,以及拥护我们的殷民,来共同承受周王的威严和德行!我王终得上天定命,营建洛邑,可谓显赫。我不敢说什么辛苦,惟有敬献微薄的币礼,以供我周王祈求上天赐给我们永远的天命!”
