颜回,鲁人,字子渊,少孔子三十岁。年二十九而发白,三十一早死。孔子曰:“自吾有回,门人日益亲。”回以德行著名,孔子称其仁焉。
【译文】
颜回,鲁国人,字子渊,比孔子小三十岁。二十九岁时头发就白了,三十一岁早早就死了。孔子说:“自从我有了颜回这个学生,我的弟子们关系日益亲密。”颜回以品德操守高尚闻名,孔子称赞他仁爱。
闵损,鲁人,字子骞,少孔子五十岁。以德行著名,孔子称其孝焉。
冉耕,鲁人,字伯牛,以德著名。有恶疾。孔子曰:“命也夫。”
冉雍,字仲弓,伯牛之宗族,生于不肖之父,以德行著名。
【译文】
闵损,鲁国人,字子骞,比孔子小五十岁。因德行高尚著名,孔子称赞他有孝行。
冉耕,鲁国人,字伯牛,以德行高尚著名。患有痛苦难治的疾病。孔子说:“这就是他的命啊。”
冉雍,字仲弓,和伯牛同一家族,是一个很不成才的父亲生的,他自己以德行高尚著名。
宰予,字子我,鲁人,有口才,以语言著名。仕齐为临淄大夫〔1〕,与田常为乱〔2〕,夷其三族。孔子耻之,曰:“不在利病〔3〕,其在宰予。”
【注释】
〔1〕临淄:春秋时为齐国都城。在今山东淄博。
〔2〕与田常为乱:据《史记》司马贞索隐,《左传》无宰我与田常为乱的记载,而有一叫阚止的人字子我,被田常所杀。此作宰我事,恐有误。田常,即陈恒,春秋时齐国人。曾事齐简公,后弑简公而立平公。
〔3〕利病:利弊,利害。
【译文】
宰予,字子我,鲁国人,有口才,以能言善辩著名。他在齐国做官,为临淄大夫,因与田常一起犯上作乱,被夷灭了三族。孔子以此为耻,说:“这样的结果,不在于有什么利弊,而在于宰予参与了这件事。”
端木赐,字子贡,卫人。少孔子三十一岁。有口才,著名。孔子每诎其辩〔1〕。家富累钱千金,常结驷连骑,以造原宪。宪居蒿庐蓬户之中,与之言先王之义。原宪衣弊衣冠,并日蔬食〔2〕,衎然有自得之志〔3〕。子贡曰:“甚矣,子如何之病也。”原宪曰:“吾闻无财者谓之贫,学道不能行者谓之病。吾贫也,非病也。”子贡惭,终身耻其言之过。子贡行贩,与时转货〔4〕。历相鲁卫而终齐。
【注释】
〔1〕诎:贬退。
〔2〕并日蔬食:一天只吃一顿粗陋的食物。
〔3〕衎(kàn)然:快乐的样子。
〔4〕与时转货:买贱卖贵,随时转货。
【译文】
端木赐,字子贡,卫国人。比孔子小三十一岁。有口才,很著名。孔子经常贬抑他的能言善辩。他的家庭非常富有,曾驾着四匹马拉的车带着很多随从,去看望原宪。原宪居住在茅草屋中,与子贡谈论古代先王治国的道理。原宪穿着破旧的衣服,一天只能吃上一顿粗荼淡饭,但仍然很快乐,有自己的志向。子贡说:“太过分了,你怎么会病成这样?”原宪说:“我听说没有钱财叫做贫,学道而不能身体力行叫做病。我是贫,不是病。”子贡听了原宪的话感到很惭愧,终身都为说过这样错误的话而羞愧。子贡贩卖货物,能及时转手获利。曾担任鲁国、卫国的宰相,后来死在齐国。
冉求,字子有,仲弓之宗族〔1〕。少孔子二十九岁。有才艺,以政事著名。仕为季氏宰〔2〕,进则理其官职,退则受教圣师。为性多谦退。故子曰:“求也退,故进之。”
【注释】
〔1〕仲弓:即冉雍,字仲弓。孔子弟子。
〔2〕为季氏宰:为季孙氏的家臣。
【译文】
冉求,字子有,和冉雍是同族。比孔子小二十九岁。有才艺,以会处理政事著名。曾为季孙氏的家臣,做官时就处理政务,不做官时就在孔子门下学习。为人性情多谦逊退让。所以孔子说:“冉求做事退缩,所以我要鼓励他。”
仲由,卞人,字子路,一字季路。少孔子九岁。有勇力才艺,以政事著名。为人果烈而刚直,性鄙而不达于变通。仕卫为大夫〔1〕,蒯聩与其子辄争国〔2〕,子路遂死辄难〔3〕。孔子痛之,曰:“自吾有由,而恶言不入于耳。”
【注释】
〔1〕仕卫为大夫:子路为卫国大夫孔悝的邑宰。
〔2〕蒯聩(kuǎikuì)与其子辄争国:蒯聩是春秋时卫灵公的太子,欲杀灵公夫人南子,灵公怒,他逃到晋国。辄即卫出公,蒯聩之子,灵公之孙。灵公死后,立辄为君。蒯聩从晋国回来与辄争夺君位,劫持权臣孔悝赶走了出公辄。
〔3〕子路遂死辄乱:子路是孔悝家臣,孔悝被劫持,他为救孔悝而被杀。
【译文】
仲由,卞地人,字子路,一字季路。比孔子小九岁。有勇力才艺,以政事著名。为人果烈而刚直,性格粗放而不善于变通。在卫国担任大夫的官职,正赶上蒯聩与他的儿子辄争夺国君之位,子路死于这场变乱。孔子非常悲痛,说:“自从我有了子路,那些恶意中伤的话再也传不到我耳朵里了。”
言偃,鲁人,字子游。少孔子三十五岁。时习于礼,以文学著名。仕为武城宰。尝从孔子适卫,与将军之子兰相善,使之受学于夫子。
【译文】
言偃,鲁国人,字子游。比孔子小三十五岁。经常学习礼仪,以文学著名。任武城宰。曾跟随孔子到卫国,与将军的儿子兰关系很好,让他跟着孔子学习。
卜商,卫人,字子夏。少孔子四十四岁。习于《诗》〔1〕,能通其义,以文学著名。为人性不弘,好论精微,时人无以尚之〔2〕。尝返卫,见读史志者云:“晋师伐秦,三豕渡河。”子夏曰:“非也,己亥耳。”读史志曰:“问诸晋史,果曰己亥。”于是卫以子夏为圣。孔子卒后,教于西河之上〔3〕,魏文侯师事之,而谘国政焉〔4〕。
【注释】
〔1〕习于《诗》:据传子夏精通《诗经》,《毛诗·序》就是他写的。
〔2〕尚:超过。
〔3〕西河:地名。即今陕西东部黄河西岸地区。子夏曾居于此,并在此讲学。
〔4〕谘:商量,征询。
【译文】
卜商,卫国人,字子夏。比孔子小四十四岁。他学习《诗经》,能理解其意,以文学著称。为人胸襟不够弘大,好论证精微的事情,当时没有人能超过他。他曾经返回卫国,见一个读史书的人说:“晋师伐秦,三豕渡河。”子夏说:“不对,不是三豕,是己亥。”读史书的人说:“请教晋国的史官,果然是己亥。”于是卫国的人都把子夏当作圣人。孔子去世以后,子夏在魏国西河讲学,魏文侯把他当做老师,向他咨询治理国家的方法。
颛孙师,陈人,字子张。少孔子四十八岁。为人有容貌,资质宽冲〔1〕,博接从容〔2〕。自务居,不务立于仁义之行。孔子门人友之而弗敬。
【注释】
〔1〕宽冲:宽厚谦和。
〔2〕博接:结交广泛。
【译文】
颛孙师,陈国人,字子张。比孔子小四十八岁。他容貌很好,性情宽厚谦和,结交广泛,态度从容。只注重自己生活的事,不注重建立仁义的事。所以孔子的弟子们对他很友好但不敬佩。
曾参,南武城人,字子舆。少孔子四十六岁。志存孝道,故孔子因之以作《孝经》。齐尝聘,欲与为卿,而不就。曰:“吾父母老,食人之禄则忧人之事,故吾不忍远亲而为人役。”参后母遇之无恩,而供养不衰。及其妻以藜烝不熟〔1〕,因出之。人曰:“非七出也。”参曰:“藜烝小物耳,吾欲使熟,而不用吾命,况大事乎?”遂出之,终身不取妻。其子元请焉,告其子曰:“高宗以后妻杀孝己〔2〕,尹吉甫以后妻放伯奇〔3〕。吾上不及高宗,中不比吉甫,庸知其得免于非乎?”
【注释】
〔1〕藜:藜羹,用嫩藜做的羹。烝:同“蒸”。
〔2〕高宗:即殷高宗武丁。孝己:殷高宗子,因遭后母谗言,被高宗放逐,忧苦而死。
〔3〕尹吉甫:周宣王时贤臣。伯奇:尹吉甫之子。因遭后母谗言,被其父放逐于野。
【译文】
曾参,鲁国南武城人,字子舆。比孔子小四十六岁。以孝道为志向,所以孔子因他而作《孝经》。齐国曾聘请他,想让他为卿,他不去,说:“我父母已年老,拿人家的俸禄就要替人家操心,所以我不忍心远离亲人而受别人差遣。”他的后母对他很不好,但他仍供养她孝敬她。他的妻子因藜羹没有蒸熟,曾参为此要休弃她。有人说:“你妻子没有犯七出的条款啊!”曾参说:“蒸藜羹是小事,我让她蒸熟她却不听我的话,何况是大事呢?”于是就休了妻子,终身不再娶妻。他的儿子曾元劝他再娶,他对儿子说:“殷高宗武丁因为后妻杀死了儿子孝己,尹吉甫因为后妻而放逐了儿子伯奇。我上不及高宗贤能,中不比尹吉甫能干,怎知能避免不做错事呢?”
澹台灭明,武城人,字子羽。少孔子四十九岁。有君子之姿。孔子尝以容貌望其才〔1〕,其才不充孔子之望。然其为人,公正无私,以取与去就,以诺为名。仕鲁为大夫。
【注释】
〔1〕望:期望。
【译文】
澹台灭明,武城人,字子羽。比孔子小四十九岁。他有君子的姿容。孔子曾因他的容貌而期望他的才能和容貌相称,可是他的才能没能达到孔子的期望。然而他的为人公正无私,以获取与给予来选择去就,以重信用知名。在鲁国做官,官为大夫。
高柴,齐人,高氏之别族,字子羔。少孔子四十岁。长不过六尺,状貌甚恶。为人笃孝而有法正〔1〕。少居鲁,见知名于孔子之门。仕为武城宰〔2〕。
【注释】
〔1〕法正:礼法规矩。
〔2〕武城:地名。故址在今山东费县西南。
【译文】
高柴,齐国人,属高氏家族的分支,字子羔。比孔子小四十岁。他身高不到六尺,相貌很丑。为人特别注重孝道而又遵守礼仪法度。小的时候居住在鲁国,在孔子的弟子中有一定名声。官为武城宰。
宓不齐,鲁人,字子贱。少孔子四十九岁。仕为单父宰,有才智,仁爱,百姓不忍欺。孔子大之〔1〕。
【注释】
〔1〕大:看重。一本作“美”。
【译文】
宓不齐,鲁国人,字子贱。比孔子小四十九岁。担任单父宰,有才智,又仁爱,百姓不忍欺骗他。孔子很看重他。
樊须〔1〕,鲁人,字子迟。少孔子四十六岁。弱仕于季氏〔2〕。
【注释】
〔1〕樊须:即樊迟。
〔2〕弱:年少。
【译文】
樊须,鲁国人,字子迟。比孔子小四十六岁。年少时曾在季氏门下为官。
有若,鲁人,字子有。少孔子三十六岁。为人强识〔1〕,好古道也〔2〕。
【注释】
〔1〕强识:记忆力强。
〔2〕古道:古代的学术、政治、道理、方法等的通称。
【译文】
有若,鲁国人,字子有。比孔子小三十六岁。为人记忆力强,喜好古代的学术、道理。
公西赤,鲁人,字子华。少孔子四十二岁。束带立朝,闲宾主之仪〔1〕。
【注释】
〔1〕闲:通“娴”,娴熟。
【译文】
公西赤,鲁国人,字子华。比孔子小四十二岁。衣冠整洁,衣带束紧,恭敬地立于朝堂,熟悉宾主的礼仪。
原宪,宋人,字子思。少孔子三十六岁。清净守节,贫而乐道〔1〕。孔子为鲁司寇,原宪尝为孔子宰〔2〕。孔子卒后,原宪退隐,居于卫。
【注释】
〔1〕乐道:喜爱孔子的学说。
〔2〕宰:管家。
【译文】
原宪,宋国人,字子思。比孔子小三十六岁。心地洁净,坚守气节,贫而乐道。孔子担任鲁国的司冠时,原宪曾任孔子的管家。孔子去世后,原宪退隐,居住在卫国。
公冶长,鲁人,字子长。为人能忍耻。孔子以女妻之。
【译文】
公冶长,鲁国人,字子长。为人能忍辱。孔子把女儿嫁给了他。
南宫韬,鲁人,字子容。以智自将〔1〕,世清不废,世浊不洿〔2〕。孔子以兄子妻之。
【注释】
〔1〕自将:自己保全。
〔2〕不洿(wū):不污秽。
【译文】
南宫韬,鲁国人,字子容。能以自己的聪明才智保全自己,世道清平会有所作为,世道污浊也不会同流合污。孔子把自己哥哥的女儿嫁给了他。
公析哀,齐人,字季沉。鄙天下多仕于大夫家者〔1〕,是故未尝屈节人臣〔2〕。孔子特叹贵之。
【注释】
〔1〕鄙:鄙视。
〔2〕屈节:折节。
【译文】
公析哀,齐国人,字季沉。鄙视天下很多人到大夫家去做家臣,因此他从没有屈节去做别人的家臣。孔子特别赞赏他。
曾点〔1〕,曾参父,字子皙。疾时礼教不行〔2〕,欲修之,孔子善焉,《论语》所谓“浴乎沂,风乎舞雩”之下〔3〕。
【注释】
〔1〕曾点:即曾皙。
〔2〕疾:痛心,痛恨。
〔3〕“浴乎沂(yí)”二句:此为《论语·先进》文。这是曾点回答孔子的话。意为到沂水沐浴,到舞雩(yú)的树下去乘凉。舞雩,古代求雨祭天,设坛命女巫为舞,故名舞雩。
【译文】
曾点,曾参的父亲,字子皙。他痛心于当时不施行礼教,想改变这种情况,孔子很赞同他的想法,就像赞同他在《论语》中所说的“在沂水沐浴,在舞雩乘凉”一样。
颜由,颜回父,字季路。孔子始教学于阙里而受学〔1〕。少孔子六岁。
【注释】
〔1〕阙里:地名。孔子居住的地方。
【译文】
颜由,颜回的父亲,字季路。孔子刚在乡间教学时,他就跟从孔子学习。小孔子六岁。
商瞿,鲁人,字子木。少孔子二十九岁。特好《易》,孔子传之,志焉。
【译文】
商瞿,鲁国人,字子木。比孔子小二十九岁。特别喜好《周易》,孔子传授给他,他把研习《周易》作为自己的志向。
漆雕开,蔡人,字子若。少孔子十一岁。习《尚书》,不乐仕。孔子曰:“子之齿可以仕矣,时将过。”子若报其书曰:“吾斯之未能信。”孔子悦焉。
【译文】
漆雕开,蔡国人,字子若。比孔子小十一岁。他研习《尚书》,不愿做官。孔子说:“按你的年龄可以做官了,不然就错过时机了。”子若给孔子回信说:“我对您的话还不太明白。”孔子很高兴。
公良儒,陈人,字子正,贤而有勇。孔子周行〔1〕,常以家车五乘从。
【注释】
〔1〕周行:指周游列国。
【译文】
公良儒,陈国人,字子正,贤明而有勇气。孔子周游列国,他常以自己的五辆车跟随。
秦商,鲁人,字丕兹。少孔子四岁。其父堇父,与孔子父叔梁纥,俱以力闻。
【译文】
秦商,鲁国人,字丕兹。比孔子小四岁。他的父亲堇父,和孔子的父亲叔梁纥一样,都以力气大闻名。
颜刻,鲁人,字子骄。少孔子五十岁。孔子适卫,子骄为仆。卫灵公与夫人南子同车出,而令宦者雍渠参乘〔1〕,使孔子为次乘〔2〕。游过市,孔子耻之。颜刻曰:“夫子何耻之?”孔子曰:“《诗》云〔3〕:‘觏尔新婚〔4〕,以慰我心。’”乃叹曰:“吾未见好德如好色者也。”
【注释】
〔1〕参乘:陪乘。
〔2〕次乘:后面的车。
〔3〕《诗》:这里指《诗经·小雅·车舝》。
〔4〕觏(ɡòu):遇见。
【译文】
颜刻,鲁国人,字子骄。比孔子小五十岁。孔子到卫国去,子骄为仆从。卫灵公和夫人南子同车出游,让宦官雍梁陪乘,让孔子乘坐后面的车陪着。游览经过闹市,孔子感到很耻辱。颜刻说:“先生为何感到耻辱呢?”孔子说:“《诗经》说:‘遇到你们新婚,你们美满我欢欣。’”又叹息说:“我没有见到喜好美好品德如同喜欢美色一样的人啊!”
司马耕,宋人,字子牛。牛为人性躁,好言语。见兄桓魋行恶〔1〕,牛常忧之。
【注释】
〔1〕桓魋(tuī):即向魋,春秋时宋国大夫。孔子从曹国到宋国去,与弟子在大树下习礼,桓魋欲杀孔子,砍倒了大树。
【译文】
司马耕,宋国人,字子牛。他为人性情急躁,爱说话。看到他的哥哥桓魋为恶,经常忧心忡忡。
巫马期,陈人,字子期。少孔子三十岁。孔子将近行,命从者皆持盖,已而果雨。巫马期问曰:“旦无云,既日出,而夫子命持雨具。敢问何以知之?”孔子曰:“昨暮月宿于毕〔1〕。《诗》不云乎〔2〕:‘月离于毕〔3〕,俾滂沱矣〔4〕。’以此知之。”
【注释】
〔1〕毕:二十八星宿之一。
〔2〕《诗》:这里指《诗经·小雅·渐渐之石》。
〔3〕离:通“丽”,靠近。
〔4〕俾(bǐ):使。
【译文】
巫马期,陈国人,字子期。比孔子小三十岁。孔子将要到近处走一走,让跟随他的人都带上伞,不久果然下起了雨。巫马期问孔子:“早晨没有云,后来太阳又出来了,而先生让我们都带上雨具。请问您怎么知道要下雨呢?”孔子说:“昨晚月亮靠近毕宿星座,《诗经》不是说‘月亮靠近毕星,滂沱大雨跟着来’吗?因此我知道天要下雨。”
梁鳣,齐人,字叔鱼。少孔子三十九岁。年三十未有子,欲出其妻。商瞿谓曰〔1〕:“子未也。昔吾年三十八无子,吾母为吾更取室。夫子使吾之齐,母欲请留吾。夫子曰:‘无忧也,瞿过四十,当有五丈夫〔2〕。’今果然。吾恐子自晚生耳,未必妻之过。”从之,二年而有子。
【注释】
〔1〕商瞿:春秋时鲁国人,字子木,孔子弟子。
〔2〕丈夫:指男孩。
【译文】
梁鳣,齐国人,字叔鱼。比孔子小三十九岁。到了三十岁还没有儿子,想休了他的妻子。商瞿对他说:“你不要这样做。从前我三十八岁还没有儿子,我母亲为我又娶了一房妻子。先生派我到齐国去,母亲请求让我留下来。先生说:‘不要担忧,商瞿过了四十岁,会有五个儿子。’现在果然如此。我恐怕你的子女晚生,未必是你妻子的过错。”梁鳣听从了商瞿的话,过了两年就有了儿子。
琴牢,卫人,字子开,一字张。与宗鲁友〔1〕,闻宗鲁死,欲往吊焉。孔子弗许,曰:“非义也。”
【注释】
〔1〕宗鲁:春秋时卫国人。为卫灵公兄卫公孟的参乘。公孟为人不善,但对宗鲁很亲近。宗鲁为保护公孟而死。
【译文】
琴牢,卫国人,字子开,一字张。和宗鲁是好朋友,听到宗鲁死了,想去吊唁他。孔子不让他去,说:“这不合乎义。”
