华佗字元化,沛国谯人也,一名旉(1)。游学徐土(2),兼通数经。沛相陈珪举孝廉,太尉黄琬辟,皆不就。晓养性之术,时人以为年且百岁而貌有壮容。又精方药,其疗疾,合汤不过数种,心解分剂(3),不复称量,煮熟便饮,语其节度,舍去辄愈。若当灸(4),不过一两处,每处不过七八壮,病亦应除。若当针(5),亦不过一两处,下针言“当引某许,若至,语人”,病者言“已到”,应便拔针,病亦行差(6)。若病结积在内,针药所不能及,当须刳割者(7),便饮其麻沸散(8),须臾便如醉死无所知(9),因破取。病若在肠中,便断肠湔洗(10),缝腹膏摩,四五日差,不痛,人亦不自寤,一月之间,即平复矣。
【注释】
(1)旉(fū):同“敷”,花朵。据学者考证,华佗本名“旉”,“华佗”之名是当时民间因其医术高超,比附印度佛教故事给他起的别称。“华佗”二字的古音,与梵文中“阿伽陀”的后两个音节“伽陀”完全相同,而其词义为药,故尔“华佗”的意思是“药神”。见陈寅恪先生《三国志曹冲华佗传与佛教故事》,载《寒柳堂集》。
(2)徐土:即徐州。
(3)分剂:中医汤剂中各种药材的配伍比例与分量。
(4)灸:中医用燃烧的艾绒熏灼人身穴位的一种治疗方法。下文所谓壮即灸之术语,每灸一个艾炷为一壮。
(5)针:中医用针刺人身穴位的一种治疗方法。
(6)行:将,将要。差:病愈。
(7)刳(kū):剖开。
(8)麻沸散:古代的麻醉剂,已失传。此是有关使用麻醉剂后施行外科手术的最早记载。
(9)须臾:片刻,一会儿。
(10)湔(jiān):洗涤。
【译文】
华佗字元化,沛国谯县人,又名华旉。他曾到徐州游学,通晓数部儒家经典。沛国相陈珪举荐他为孝廉,太尉黄琬辟除他为掾属,他都没去赴任。华佗通晓养生之术,当时人都认为他年龄已近百岁而有年轻时的容貌。他又精通开方配药,在给人治病时,一剂汤药中的药材不过几种,心中熟知各种药材的配伍比例与分量,配制时不用再称量,配齐煎好后就直接让病人服用,再向病人交代一下该注意的事项,病人看完病后总会很快痊愈。假若要用灸的方法治疗,他所熏灼的穴位不过一两处,每处也就七八壮,病痛也会很快祛除。如果要用针的方法治疗,他针刺的穴位不过一两处,下针的时候说“针刺的感觉将会传到某某处,如果到了,告诉我”,病人说“感觉到了”,便应声把针拔出来,病也就好了。倘若病症在体内集结成积,针灸、药物的效力都不能达到,而必须要剖腹割治的,他便给病人饮用他配制的麻沸散,喝下去一会儿,病人就像醉死一样毫无知觉,然后切开病人的肚腹进行治疗。病症如果在肠子里,便切断肠子清洗,然后缝好肚腹敷上膏药,病人四五天就会好转,没有疼痛的感觉,自己也不会有什么异样的感觉,一个月左右的时间,就完全康复了。
故甘陵相夫人有娠六月(1),腹痛不安。佗视脉(2),曰:“胎已死矣。”使人手摸知所在,在左则男,在右则女。人云“在左”,于是为汤下之,果下男形,即愈。
【注释】
(1)甘陵:王国名。治今山东临清东北。
(2)视脉:中医的一种诊病方法。视,诊。
【译文】
原甘陵相的夫人妊娠六个月,腹部疼痛,烦躁不安。华佗给她诊脉,说:“胎儿已经死了。”又让人用手摸胎儿的位置,如在左边就是男胎,在右边就是女胎。这个人说“在左边”,于是华佗配制汤药为她打胎,果然打下一个男胎,腹痛也就好了。
府吏兒寻、李延共止(1),俱头痛身热,所苦正同。佗曰:“寻当下之(2),延当发汗。”或难其异(3),佗曰:“寻外实(4),延内实,故治之宜殊。”即各与药,明旦并起。
【注释】
(1)兒(ní):古姓。止:居住。
(2)下:中医术语。意为泻。
(3)难:诘问。
(4)实:中医术语。中医有实症、虚症之说。实症指邪气亢盛,又有外实、内实之说。
【译文】
郡吏兒寻、李延二人住在一起,都头痛发烧,症状完全一样。华佗说:“兒寻应当下泻去热,李延应当发汗解表。”有人问他二人的治疗方法为什么不一样,华佗说:“兒寻属于外实,李延属于内实,所以治疗方法也应该有所区别。”随即给他们分别用药,次日早上他们就都能起来了。
东阳陈叔山小男二岁得疾(1),下利常先啼(2),日以羸困。问佗,佗曰:“其母怀躯,阳气内养,乳中虚冷,儿得母寒,故令不时愈。”佗与四物女宛丸(3),十日即除。
【注释】
(1)东阳:县名。治今安徽天长西北。
(2)利:同“痢”。
(3)四物女宛丸:应是华佗配制的药丸,其中女宛是治疗腹泻、痢疾的药材。
【译文】
东阳人陈叔山两岁的小儿子得病,腹泻之前常常啼哭,日见消瘦。陈叔山找华佗来询问,华佗说:“他母亲怀他时,阳气内闭,乳中虚冷,在胎里得了母亲的寒气,所以他的病症不能很快去掉。”华佗给他一些四物女宛丸,孩子服用十天后病就好了。
彭城夫人夜之厕(1),虿螫其手(2),呻呼无赖。佗令温汤近热,渍手其中,卒可得寐,但旁人数为易汤,汤令暖之,其旦即愈。
【注释】
(1)彭城夫人:彭城国相的妻子。
(2)虿(chài):蝎子一类的毒虫。
【译文】
彭城相的夫人夜间上厕所,被毒虫蜇了手,疼痛难忍,呻吟喊叫。华佗让人把配制的药汤温热,把手浸泡在汤中,病人立刻就止疼入睡了,只是需要有人在旁边不断给他换药汤,使药汤保持热度,次日早晨,病人的疼痛便完全消除了。
太祖闻而召佗,佗常在左右。太祖苦头风(1),每发,心乱目眩,佗针鬲(2),随手而差。
【注释】
(1)头风:一种发作时头痛目眩的疾病。
(2)鬲(gé):人体穴位,在脊骨第七椎下两边。
【译文】
曹操听说后把华佗召入京师,华佗常在曹操身边随侍。曹操有头风病,每次发病,都心乱目眩,华佗用针扎刺鬲穴,手到病除。
佗之绝技,凡此类也。然本作士人,以医见业,意常自悔。后太祖亲理得病笃重(1),使佗专视。佗曰:“此近难济,恒事攻治,可延岁月。”佗久远家思归,因曰:“当得家书,方欲暂还耳。”到家,辞以妻病,数乞期不反。太祖累书呼,又敕郡县发遣。佗恃能厌食事,犹不上道。太祖大怒,使人往检。若妻信病(2),赐小豆四十斛,宽假限日;若其虚诈,便收送之。于是传付许狱,考验首服(3)。荀彧请曰:“佗术实工,人命所悬,宜含宥之。”太祖曰:“不忧,天下当无此鼠辈耶?”遂考竟佗(4)。佗临死,出一卷书与狱吏,曰:“此可以活人。”吏畏法不受,佗亦不强,索火烧之。佗死后,太祖头风未除。太祖曰:“佗能愈此。小人养吾病,欲以自重,然吾不杀此子,亦终当不为我断此根原耳。”及后爱子仓舒病困,太祖叹曰:“吾悔杀华佗,令此儿彊死也(5)。”
【注释】
(1)亲理:亲戚。
(2)信:的确,确实。
(3)考验:拷问验实。首服:坦白认罪。
(4)考竟:刑讯致死。
(5)彊死:人尚壮健而死于非命。
【译文】
华佗的绝技,都像上面所列举的那样。然而他本是一个士人,却以给人看病为业,自己心里常常后悔。后来曹操的一个亲戚生病,病情很重,让华佗专门负责诊治。华佗说:“这个病几乎难以治愈,但长期不断治疗,可以延长寿命。”华佗长时间远离家乡,想回去看看,于是说:“刚刚接到家书,正想先回去几天呢。”到家以后,他以妻子生病为托词,数次请求延期不肯回来。曹操几次写信叫他,又命令郡县发遣他上路。华佗仗恃自己有才能,厌恶为衣食而被人役使,仍不肯上路。曹操大怒,派人前去检查,并下令说,假若华佗的妻子果真有病,赐予他小豆四十斛,并宽限假期;假若虚言欺诈,就把他抓起来押送京师。结果华佗被抓起来送到许都监狱中,经过刑讯审理,他坦白认罪。荀彧为他求情说:“华佗的医术实在高明,而且它关系到人的性命,应当宽容赦免他。”曹操说:“不用担忧,天下还会没有这样的鼠辈吗?”于是将华佗拷问处死。华佗临死,拿出一卷书交给狱吏说:“这可以救人性命。”狱吏害怕犯法没有接受,华佗也不勉强,要来火把书烧了。华佗死后,曹操的头风病没有祛除。曹操说:“华佗能够治好我这个病。但这个小人要留下我的病根,借此抬高他自己,就是我不杀他,他最终也不会为我完全去掉病根。”等到后来曹操的爱子仓舒病危,曹操叹息道:“我悔不该杀了华佗啊,让我这个儿子白送了性命。”
广陵吴普、彭城樊阿皆从佗学。普依准佗治,多所全济。佗语普曰:“人体欲得劳动,但不当使极尔。动摇则谷气得消(1),血脉流通,病不得生,譬犹户枢不朽是也。是以古之仙者为导引之事(2),熊颈鸱顾(3),引挽腰体(4),动诸关节,以求难老。吾有一术,名五禽之戏(5),一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鸟,亦以除疾,并利蹄足,以当导引。体中不快,起作一禽之戏,沾濡汗出,因上著粉,身体轻便,腹中欲食。”普施行之,年九十余,耳目聪明,齿牙完坚。阿善针术。凡医咸言背及胸藏之间不可妄针,针之不过四分,而阿针背入一二寸,巨阙胸藏针下五六寸(6),而病辄皆瘳(7)。阿从佗求可服食益于人者,佗授以漆叶青黏散(8)。漆叶屑一升,青黏屑十四两,以是为率,言久服去三虫(9),利五藏(10),轻体,使人头不白。阿从其言,寿百余岁。漆叶处所而有(11),青黏生于丰、沛、彭城及朝歌云(12)。
【注释】
(1)谷气:食物中的营养。
(2)导引:导气引体,古人一种呼吸与躯体运动相结合的养生方法。
(3)熊颈:指熊攀挂在树上的动作,犹如自缢。鸱(chī)顾:指鹞鹰回顾的样子。鸱,鹞鹰。顾,回头看。
(4)引挽:牵引。
(5)五禽:指下面所列举的五种禽兽。禽,此处兼指禽兽。
(6)巨阙:人体穴位,在肚脐以上六寸五分处。
(7)瘳(chōu):病愈。
(8)漆叶青黏散:药剂名。漆叶即漆树的树叶,青黏即黄精。
(9)三虫:人体内三种寄生虫,三虫所指说法不一。
(10)五藏:指心、肝、脾、肺、肾五脏。
(11)处所:地方,此处的意思为到处、处处。
(12)丰:县名。治今江苏丰县。沛:即沛县。朝歌:县名。治今河南淇县。
【译文】
广陵人吴普、彭城人樊阿都跟华佗学医。吴普依照华佗的方法治病,救活了很多人。华佗对吴普说:“人体需要活动,但不能疲劳过度。人体活动,食物中的营养就能得到消化吸收,血脉通畅,避免得病,这就如同门轴常常转动才不会被蛀蚀的道理一样。所以古代的仙人要做导引的运动,像熊一样伸展身体,像鹞鹰一样活动脖颈,伸腰引体,运动各个关节,以求不老。我有一个养生方法,名叫五禽戏,第一节为虎戏,第二节为鹿戏,第三节为熊戏,第四节为猿戏,第五节为鸟戏,能够祛病,还能使腿脚轻快,可以把它当做导引的运动。身体不适,起来做一节五禽戏,全身微微汗出,这时再敷上一些粉,就会感到身轻体快,食欲大增。”吴普按照这个方法去做,九十多岁的时候,还耳聪目明,牙齿完好坚固。樊阿擅长针术。一般的医生都说后背和前胸不能随意下针,即使下针也不能超过四分,然而樊阿在后背下针深达一二寸,在前胸的巨阙穴下针达五六寸,而医治的病人都能痊愈。樊阿向华佗请求一个平时服食而可养生的药方,华佗给了他一剂漆叶青黏散。配方是漆叶屑一升,青黏屑十四两,以这个搭配为比例,说长久服用可以祛除体内三虫,有利五脏,身体轻健,头发不白。樊阿按照华佗的话去做,活了一百多岁。漆叶到处都有,青黏生长在丰县、沛县、彭城及朝歌等地。
(此传注译承北京宣武中医医院老中医邓贵成、张珠凤二位先生审阅教正,谨致谢忱)
