卷七

李密

李密(224—287),字令伯,一名虔,犍为武阳(今四川彭山)人。曾任蜀国尚书郎。晋灭蜀后,晋武帝召他任职,他以祖母年老多病,无人奉养为由推辞,直到祖母去世后,才出任尚书郎、汉中太守等职。最后被谗罢官,死于家中。

陈情表

这篇文章是李密写给晋武帝推辞官职的奏章。由陈述孤苦的身世入手,描述自己在奉亲和应诏之间的尴尬处境,从而申明无法应诏的原因。全文骈散相间,感情浓郁深厚,文笔简洁流畅。被赞为“沛然从肺腑中流出,殊不见斧凿痕”。

臣密言:臣以险衅[2387],夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志[2388]。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息[2389]。外无期功强近之亲[2390],内无应门五尺之童[2391],茕茕孑立[2392],形影相吊。而刘夙婴疾病[2393],常在床蓐,臣侍汤药,未尝废离。

【注释】

[2387]险衅(xìn):厄运。

[2388]舅夺母志:舅父逼迫母亲放弃守寡的志愿而改嫁。

[2389]息:儿子。

[2390]期(jī):是“期服”的简称,指服丧一年。期,周年。功:丧服有大功、小功,为不同亲疏的死者穿不同丧服,服丧时间也分为九个月、八个月或三个月不等。

[2391]童:僮仆。

[2392]茕茕(qiónɡ):孤独无援的样子。孑(jié)立:单独而立。

[2393]婴:纠缠。ft

【译文】

臣李密呈言:臣由于命运多舛,从小遭遇不幸。生下来才六个月,慈父就去世了;长到四岁,舅父又逼迫母亲改变守节心愿而改嫁。祖母刘氏,怜悯臣孤苦弱小,就亲自抚养。臣从小经常生病,到九岁还不能行走,始终孤独无依,直到长大成人。家族内既没有叔伯,也缺少兄弟,门庭衰落,福分浅薄,很晚才有儿子。外面没有关系密切的亲戚,家里没有照应门户的僮仆,臣平时十分孤单,只有自己的影子做伴。而祖母刘氏很早就疾病缠身,时常卧床不起;臣侍奉她服用汤药,从来没有离开过。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵[2394],察臣孝廉[2395],后刺史臣荣[2396],举臣秀才[2397]。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中[2398],寻蒙国恩,除臣洗马[2399]。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢[2400],郡县逼迫,催臣上道,州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

【注释】

[2394]太守:郡的长官。

[2395]孝廉:汉武帝时所设察举科目,由地方向中央推举孝顺、廉洁的人才。

[2396]刺史:州长官。

[2397]秀才:优秀人才,当时选拔人才的一个科目。

[2398]郎中:尚书曹司官员。

[2399]除:授职拜官。洗(xiǎn)马:太子属官。

[2400]逋(bū)慢:逃避、怠慢。ft

【译文】

到了当今圣明的朝代,臣身受清明政治的教化。先前是太守逵,推举臣为孝廉;后来刺史荣,荐举臣为秀才。臣因为祖母没有人供养,辞谢没有遵命。陛下特地下达诏书,任命臣为郎中,不久又蒙受国家恩典,任命臣为太子洗马。以臣这样卑微低贱之人去东宫侍奉太子,这实在不是臣抛头捐躯所能报答的。臣曾将这些情况全部上表陈述,辞谢不去就职。如今诏书又下,急切严厉,责备臣回避怠慢;郡、县官府催促逼迫,令臣即刻上路;州官登门督促,比星火还急迫。臣想接受诏命马上赶路就职,但祖母刘氏的病情却一天比一天加重;想姑且迁就私情,但虽经上诉苦衷,未蒙准许。臣的处境进退两难,实在狼狈不堪。

伏惟圣朝以孝治天下[2401],凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝[2402],历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥[2403],岂敢盘桓[2404],有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远[2405]。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情[2406],愿乞终养。

【注释】

[2401]伏惟:旧时奏表中下级对上级的敬称。

[2402]伪朝:指三国时的蜀国,李密曾任蜀国郎官。

[2403]优渥(wò):指待遇优厚。

[2404]盘桓(huán):徘徊。

[2405]区区:犹拳拳,形容感情真切。

[2406]乌鸟私情:传说乌鸦能反哺,幼鸟长大后会哺养老鸟。ft

【译文】

臣想到圣明的朝代以孝道治理天下,凡属故旧老人,尚且受到怜恤赡养,何况臣的孤苦情况更为严重。而且臣年轻时曾在伪朝蜀汉任职,做过郎官,原来就希望仕途显达,并不顾惜名誉节操。现在臣是亡国之俘,极为卑微鄙陋,蒙受超常的提拔,恩宠十分优厚,怎敢徘徊观望,而有非分之想?只因祖母刘氏已如同迫近西山的残阳,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣过去如果没有祖母的抚育,就不能长大活到今天;祖母现在如果没有臣的侍奉,就不能度过余年。臣与祖母二人,此时更是相依为命,正是出于这种内心的私情考虑不愿放弃对祖母的侍养而远出做官。臣密今年四十四岁,祖母刘氏九十六岁,这样看来,臣今后为陛下效劳尽节的日子还长,而报答赡养刘氏的日子却已经很短了。臣怀着乌鸦反哺的私情,乞求能为祖母养老送终。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知[2407],皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年,臣生当陨首,死当结草[2408]。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【注释】

[2407]二州牧伯:梁州、益州的行政长官。牧伯,州郡行政长官。

[2408]结草:报恩。根据《左传·宣公十五年》的记载,春秋时的晋国大夫魏颗并未遵从父亲的遗命将其宠妾殉葬,而是让她改了嫁。后来他与秦将杜回交战,只见一个老人结草绊倒杜回,于是将杜回拿下。夜间做梦,梦见老人自称宠妾之父,特来报恩。ft

【译文】

臣的艰难处境,不但蜀地人士和梁州、益州长官目睹心知,就是天地神明,也都看见了。愿陛下怜悯臣的愚拙和至诚,准许臣卑微的请求。祖母刘氏最终能侥幸地安度余年,臣生时献身,死后变鬼,也应当结草以报答陛下的恩遇。臣怀着犬马一样不胜惶恐的心情,谨上表禀报。