一
宋人有曹商者,为宋王使秦(1)。其往也,得车数乘。王说之,益车百乘。反于宋,见庄子曰:“夫处穷闾厄巷(2),困窘织屦,槁项黄馘者(3),商之所短也;一悟万乘之主而从车百乘者,商之所长也。”
庄子曰:“秦王有病召医,破痈溃痤者得车一乘(4),舐(5)痔者得车五乘,所治愈下,得车愈多。子岂治其痔邪?何得车之多也?子行矣!”
【注释】
(1)使秦:出使秦国。
(2)厄:通“隘”,狭窄。
(3)槁项:脖颈瘦细无肉。黄馘(xù):面孔黄瘦。
(4)痈(yōnɡ)、痤(cuó):皆为脓疮、毒疮一类病。
(5) 舐(shì):舔,用舌舔物。
【译文】
宋国有个叫曹商的人,为宋王出使秦国。他出发时,得到了好几辆车。秦王喜欢他,又赠送他一百辆车。曹商回到宋国,见了庄子,说道:“像有人那样,住在穷街窄巷,窘困地编织草鞋度日,一副面黄肌瘦的样子,这是我所不及的;一夜之间说服万乘君主,从而获取一百辆车的恩赐,这是我的特长啊。”
庄子说道:“秦王得了病召集大夫来医治,凡是能破除毒疮的人就可以获得一辆车,愿意用舌舔治痔疮的就可以获得五辆车,所治疗的病越是卑污,获得的车辆就越多,莫非你给秦王治疗痔疮了吗?为什么获得这么多的车辆呢?你还是走远点吧!”
二
孔子曰:“凡人心险于山川,难于知天。天犹有春秋冬夏旦暮之期,人者厚貌深情(1)。故有貌愿而益(2),有长若不肖(3),有顺懁而达(4),有坚而缦(5),有缓而
(6)。故其就义若渴者(7),其去义若热。故君子远使之而观其忠,近使之而观其敬,烦使之而观其能,卒然问焉而观其知(8),急与之期而观其信,委之以财而观其仁,告之以危而观其节,醉之以酒而观其侧(9),杂之以处而观其色(10)。九征至(11),不肖人得矣。”
【注释】
(1)厚貌:指貌相多样难识。深情:情性深藏不露。
(2)愿:谨慎。益:通“溢”,骄溢。
(3)长:长者,尊长。不肖:不才,不贤。
(4)懁(xuān):急。
(5)缦:绵弱。
(6)
(hàn):通“悍”,强悍。
(7)就义:追求仁义。
(8)卒:同“猝”,突然。知:同“智”,智慧。
(9)侧:当作“则”,仪则。按,《释文》云:“侧,不正也。”又云:“侧,或作则。”
(10)杂之以处:指男女混杂在一起。
(11)九征:九种验证方法。
【译文】
孔子说:“人心比山川还要险恶,比了解天气变化还要困难。天象犹有春夏秋冬日夜周期的变化规律,而人却面貌多样难测,情性深藏不露。所以有外貌谨慎而行为骄横,有貌似长者而品行不端,有表面急躁而内心通情达理,有貌似坚强而内心绵弱,有貌似和缓而内心强悍。所以有追求仁义如饥似渴的,一旦抛弃仁义就像逃避热火一样急速。所以考察君子,把他派到远方去来观察他是否忠诚,把他安排在眼前工作来观察他是否恭敬,给他烦难的工作考察他是否有能力,突然间让他回答问题来观察他的智慧高低,给他急促的期限来观察他是否讲信用,把钱财委托他来保管观察他是否廉洁,告诉他所面临的危险观察他是否有节操,让他喝醉酒来观察他是否有仪则,把他安排在男女杂处的地方来观察他是否好色。这九种征验都能得到,那么不肖之人就可以大白于天下了。”
三
人有见宋王者,锡车十乘(1)。以其十乘骄稚庄子(2)。庄子曰:“河上有家贫恃纬萧而食者(3),其子没于渊(4),得千金之珠。其父谓其子曰:‘取石来锻之(5)!夫千金之珠,必在九重之渊而骊龙颔下(6)。子能得珠者,必遭其睡也。使骊龙而寤,子尚奚微之有哉!’今宋国之深,非直九重之渊也(7);宋王之猛,非直骊龙也。子能得车者,必遭其睡也;使宋王而寤,子为
粉夫(8)!”
【注释】
(1)锡:通“赐”,赠送。
(2)稚:骄。
(3)恃:依靠。纬萧:编织芦苇。萧,芦苇。
(4)没:潜入。
(5)锻:砸碎。
(6)骊龙:黑龙。颔(hàn):下巴。
(7)直:但,止。
(8)
(jī):捣碎。
【译文】
有个人因拜见宋王而得到赏车十辆。这个人便用这十辆车向庄子炫耀。庄子说:“河边有户贫穷的人家,依靠编织芦苇来生活。他的儿子潜入深渊之中,获得了一枚价值千金的宝珠。他的父亲对这个儿子说:‘把石头拿来,砸碎它!这个千金之价的宝珠,必定在极深的九重之渊中的骊龙颔下。你之所以能够得到它,必定是遇到骊龙在睡觉。假使骊龙醒着,你哪里有些微的机会呢!’现在宋国的水深,不止于九重的深渊;宋王的凶猛,不止于骊龙。你能得到车子,必定是在宋王的昏睡中,假使他一旦醒过来,你就要粉身碎骨了!”
四
庄子将死,弟子欲厚葬之。庄子曰:“吾以天地为棺椁,以日月为连璧(1),星辰为珠玑(2),万物为赍送(3)。吾葬具岂不备邪?何以加此!”
弟子曰:“吾恐乌鸢之食夫子也(4)。”
庄子曰:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食,夺彼与此,何其偏也。”
以不平平(5),其平也不平;以不征征(6),其征也不征。明者唯为之使(7),神者征之(8)。夫明之不胜神也久矣,而愚者恃其所见入于人(9),其功外也(10),不亦悲乎!
【注释】
(1)连璧:并连双璧。
(2)玑(jī):不圆之珠。
(3)赍(jī)送:指送葬品。
(4)乌:乌鸦。鸢(yuān):老鹰。
(5)以不平平:以不公平使之公平。谓不顺从自然本性的公平使它公平,而是根据一己私念的不公平使它公平。
(6)征:征验。
(7)明者唯为之使:自以为聪明的人被外物役使。
(8)神者:指精神健全者,保持自然天性的人。
(9)入于人:指沉溺于人为之事中。
(10)功外:指耗精费神所费的功力都是被外物所役使,对自身毫无益处。
【译文】
庄子快要死的时候,弟子们打算厚葬他。庄子说:“我把天地作为棺木,把日月作为双璧,把星辰作为珠宝,把万物当作送葬礼物,我的送葬的器物难道还不够齐备吗?还有什么能够超过这些呢?”
弟子们说:“我们恐怕乌鸦老鹰吃你的身体。”
庄子说:“在上面被乌鸦老鹰吃,在下面被蝼蛄蚂蚁吃,夺了那一个的食物给了这一个吃,多么偏心眼啊。”
用不公平的办法来达到公平,这种公平还是不公平;用不能够征验的东西来作征验,这种征验的结果还是未能征验。自以为聪明的人只会被外物所役使,精神健全的人才能顺应自然而得到征验。自以为聪明的人早就不如精神健全的人了,而愚昧的人还凭恃着自己的偏见陷入人为的事情中,他的功力耗费在身外之物上,不也是很可悲嘛!
