伐 木

这是一首宴请亲朋故旧的乐歌。我国古代非常重视朋友,把它列入五伦(君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友)之内,认为朋友可帮助你明白道理,增进德行,增长学业。朋友之间的情谊是高尚的,神圣的,人生不可缺失的。《毛诗序》更认为重视亲朋故旧能使民德归于淳厚。它说:“《伐木》,燕朋友故旧也。自天子至于庶人,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃,不遗故旧,则民德归厚矣。”

伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。

出自幽谷,迁于乔木。

嘤其鸣矣,求其友声〔1〕

相彼鸟矣,犹求友声。

矧伊人矣〔2〕,不求友生〔3〕

神之听之,终和且平〔4〕

【注释】

〔1〕友声:同类的声音。

〔2〕矧(shěn):况且。伊人:是人,这人。

〔3〕友生:朋友。

〔4〕终:既。

【译文】

伐木之声叮叮叮,群鸟鸣叫声嘤嘤。

鸟儿来自深山谷,飞来落在高树丛。

鸟儿嘤嘤鸣不停,为了寻求友与朋。

看它只是一群鸟,还有嘤嘤求友声。

何况我们是人类,哪能无友度一生?

神灵听到我的话,也给人类降和平。

伐木许许,酾酒有藇〔1〕

既有肥羜〔2〕,以速诸父〔3〕

宁适不来〔4〕,微我弗顾〔5〕

於粲洒扫〔6〕,陈馈八簋〔7〕

既有肥牡,以速诸舅〔8〕

宁适不来,微我有咎〔9〕

【注释】

〔1〕酾(shī)酒:滤酒。有藇(xù):即藇藇,形容酒美。

〔2〕羜(zhù):羊羔。

〔3〕速:召,请。诸父:同姓长辈。

〔4〕宁:宁可。适:凑巧。

〔5〕微:非。顾:念。

〔6〕於(wū):叹美词。粲:鲜明洁净。

〔7〕馈(kuì):食物。簋(ɡuǐ):盛食品的器具。

〔8〕诸舅:指异姓长辈。

〔9〕咎:过错。

【译文】

锯木之声呼呼响,新滤美酒醇又香。

烧好肥嫩小羔羊,快请叔伯尝一尝。

宁可有事他不来,非我礼节不周详。

屋内洁净又清爽,八盘美食摆席上。

既有肥嫩小羔羊,快请长辈来尝尝。

宁可有事他不来,不叫别人说短长。

伐木于阪〔1〕,酾酒有衍〔2〕

笾豆有践〔3〕,兄弟无远〔4〕

民之失德,干餱以愆〔5〕

有酒湑我〔6〕,无酒酤我〔7〕

坎坎鼓我,蹲蹲舞我〔8〕

迨我暇矣〔9〕,饮此湑矣。

【注释】

〔1〕阪(bǎn):斜坡。

〔2〕有衍:即衍衍,盛满的样子。

〔3〕笾(biān)豆:笾和豆是古代盛食物的两种容器。践:陈列。

〔4〕无远:不要疏远,别见外。

〔5〕干餱(hóu):干粮。此处指粗劣食物。愆:过错。

〔6〕湑(xǔ):滤酒。

〔7〕酤:买酒。

〔8〕蹲蹲(cún):当作“墫墫”,跳舞的样子。

〔9〕迨(dài):趁着。

【译文】

伐木来到山坡上,酒杯斟满快要淌。

盘儿碗儿端上桌,兄弟相亲莫相忘。

人们为啥失情谊,多因招待不周详。

家中有酒拿出来,没酒赶快出去买。

鼓儿敲得咚咚响,翩翩起舞袖高扬。

乘我今天有空暇,饮此美酒心欢畅。