伐 木
这是一首宴请亲朋故旧的乐歌。我国古代非常重视朋友,把它列入五伦(君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友)之内,认为朋友可帮助你明白道理,增进德行,增长学业。朋友之间的情谊是高尚的,神圣的,人生不可缺失的。《毛诗序》更认为重视亲朋故旧能使民德归于淳厚。它说:“《伐木》,燕朋友故旧也。自天子至于庶人,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃,不遗故旧,则民德归厚矣。”
伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。
出自幽谷,迁于乔木。
嘤其鸣矣,求其友声〔1〕。
相彼鸟矣,犹求友声。
矧伊人矣〔2〕,不求友生〔3〕?
神之听之,终和且平〔4〕。
【注释】
〔1〕友声:同类的声音。
〔2〕矧(shěn):况且。伊人:是人,这人。
〔3〕友生:朋友。
〔4〕终:既。
【译文】
伐木之声叮叮叮,群鸟鸣叫声嘤嘤。
鸟儿来自深山谷,飞来落在高树丛。
鸟儿嘤嘤鸣不停,为了寻求友与朋。
看它只是一群鸟,还有嘤嘤求友声。
何况我们是人类,哪能无友度一生?
神灵听到我的话,也给人类降和平。
伐木许许,酾酒有藇〔1〕!
既有肥羜〔2〕,以速诸父〔3〕。
宁适不来〔4〕,微我弗顾〔5〕。
於粲洒扫〔6〕,陈馈八簋〔7〕。
既有肥牡,以速诸舅〔8〕。
宁适不来,微我有咎〔9〕。
【注释】
〔1〕酾(shī)酒:滤酒。有藇(xù):即藇藇,形容酒美。
〔2〕羜(zhù):羊羔。
〔3〕速:召,请。诸父:同姓长辈。
〔4〕宁:宁可。适:凑巧。
〔5〕微:非。顾:念。
〔6〕於(wū):叹美词。粲:鲜明洁净。
〔7〕馈(kuì):食物。簋(ɡuǐ):盛食品的器具。
〔8〕诸舅:指异姓长辈。
〔9〕咎:过错。
【译文】
锯木之声呼呼响,新滤美酒醇又香。
烧好肥嫩小羔羊,快请叔伯尝一尝。
宁可有事他不来,非我礼节不周详。
屋内洁净又清爽,八盘美食摆席上。
既有肥嫩小羔羊,快请长辈来尝尝。
宁可有事他不来,不叫别人说短长。
伐木于阪〔1〕,酾酒有衍〔2〕。
笾豆有践〔3〕,兄弟无远〔4〕。
民之失德,干餱以愆〔5〕。
有酒湑我〔6〕,无酒酤我〔7〕。
坎坎鼓我,蹲蹲舞我〔8〕。
迨我暇矣〔9〕,饮此湑矣。
【注释】
〔1〕阪(bǎn):斜坡。
〔2〕有衍:即衍衍,盛满的样子。
〔3〕笾(biān)豆:笾和豆是古代盛食物的两种容器。践:陈列。
〔4〕无远:不要疏远,别见外。
〔5〕干餱(hóu):干粮。此处指粗劣食物。愆:过错。
〔6〕湑(xǔ):滤酒。
〔7〕酤:买酒。
〔8〕蹲蹲(cún):当作“墫墫”,跳舞的样子。
〔9〕迨(dài):趁着。
【译文】
伐木来到山坡上,酒杯斟满快要淌。
盘儿碗儿端上桌,兄弟相亲莫相忘。
人们为啥失情谊,多因招待不周详。
家中有酒拿出来,没酒赶快出去买。
鼓儿敲得咚咚响,翩翩起舞袖高扬。
乘我今天有空暇,饮此美酒心欢畅。
