刘基
刘基(1311—1375),字伯温,处州青田(今属浙江)人,元末明初军事家、政治家、文学家。通晓经史、天文,精于兵法。著有《郁离子》十卷,《覆瓿集》二十四卷,《写情集》四卷,《犁眉公集》五卷等,后均收入《诚意伯文集》。
司马季主论卜
这是一则寓言。作者认为自然界和社会始终处于变化之中,祸福相依,盛衰交替,如果领导者不能居安思危,见微知著,一切美好的东西,必将迅速腐败,到那时求神拜佛,求签问卜,都无济于事了。
【注释】
[4232]东陵侯:即邵平。秦时为东陵侯,汉代被废,在长安城东种瓜。事见《史记·萧相国世家》
[4233]司马季主:西汉初一个善于占卜的人。
【译文】
东陵侯在秦亡后被废黜为平民,他去拜访司马季主进行占卜。
季主曰:“君侯何卜也?”东陵侯曰:“久卧者思起,久蛰者思启[4234],久懑者思嚏[4235]。吾闻之蓄极则泄,閟极则达[4236],热极则风,壅极则通[4237]。一冬一春,靡屈不伸,一起一伏,无往不复。仆窃有疑,愿受教焉。”季主曰:“若是,则君侯已喻之矣[4238],又何卜为?”东陵侯曰:“仆未究其奥也,愿先生卒教之[4239]。”
【注释】
[4234]蛰(zhé):动物冬眠。启:开,引申为出来。
[4235]懑(mèn):郁闷。嚏:打喷嚏。
[4236]閟(bì):闭。
[4237]壅(yōnɡ):堵塞。
[4238]喻:晓谕,明白。
[4239]卒:尽,彻底。
【译文】
司马季主说:“君侯您占卜什么呢?”东陵侯说:“一个人久卧在床,就想要起来;长期地关闭在室内,就想要开启门窗;气闷在胸,时间长了就想打喷嚏。我还听人说,水蓄积过分,就会溢泄;郁闷到极点,就要通达;热到极点,就要刮风;壅塞到极点,就会开通。事物冬去春来,没有只屈不伸的;有起有伏,不会总去不回的。我对此私下里还有疑惑,愿听听您的指教。”季主说:“如果是这样,君侯已经很明白了,何必还来占卜呢?”东陵侯说:“我还没有透彻地了解其中深奥的道理,希望先生能好好教导我。”
季主乃言曰:“呜呼!天道何亲?惟德之亲。鬼神何灵?因人而灵。夫蓍,枯草也[4240],龟,枯骨也[4241],物也。人,灵于物者也,何不自听而听于物乎?且君侯何不思昔者也[4242]?有昔者必有今日[4243]。是故碎瓦颓垣,昔日之歌楼舞馆也;荒榛断梗,昔日之琼蕤玉树也[4244];露蚕风蝉[4245],昔日之凤笙龙笛也;鬼磷萤火,昔日之金缸华烛也[4246];秋荼春荠[4247],昔日之象白驼峰也[4248];丹枫白荻[4249],昔日之蜀锦齐纨也[4250]。昔日之所无,今日有之不为过,昔日之所有,今日无之不为不足。是故一昼一夜,华开者谢[4251];一秋一春,物故者新。激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷[4252]。君侯亦知之矣,何以卜为?”
【注释】
[4240]夫蓍(shī),枯草也:蓍,一种草,也称“锯齿草”。古人拿它的茎来占卜。
[4241]龟,枯骨也:龟,指龟甲。古人用火炙烤龟甲,根据龟甲的裂纹来占卜吉凶。
[4242]昔者:过去。东陵侯秦时曾为官。
[4243]今日:现在。这里指东陵侯被废。
[4244]琼蕤(ruí):美好的花朵。蕤,花朵下垂的样子。
[4245]蚕:有作“蛩(qiónɡ)”,即蟋蟀。
[4246]缸:有作“釭(ɡānɡ)”,即灯。
[4247]荼(tú):苦菜。荠(jì):荠菜。
[4248]象白:象的脂肪。
[4249]荻(dí):多年生草本植物,与芦苇相似,生于路旁和水边,秋季开白花。
[4250]蜀锦:四川出产的锦缎。齐纨(wán):山东出产的白细绢。这两地的锦、绢在古代很有名。
[4251]华(huā):花。
[4252]浚(jùn):深。
【译文】
司马季主这才说:“唉!天道与谁亲近呢?它只亲近有德行的人。鬼神本身有什么灵验呢?它是靠人事才显现出灵验来的。蓍草,只不过是几茎枯草;龟甲,也只不过是几块枯骨,全都是物体而已。人要比物灵慧,为什么不相信自己,却去相信物所显现的征兆呢?而且,君侯您为什么不想想过去呢?有过去才有今日。因此,碎瓦断墙,就是过去的歌楼舞榭;荒树残枝,就是过去的鲜花玉树;风露中蟋蟀和蝉儿的鸣叫声,就是过去的龙笛凤箫的音律;鬼磷萤火,就是过去的金灯华烛;那秋日的苦菜,春天的荠菜,就是过去象脂驼峰那样的美味佳肴;红枫和白荻,就是过去的蜀锦、齐纨一样的精美织物。过去没有的,如今有了,这并不为过;过去有的,如今已消失,那也不是不足。因此,一日一夜间,花开了又谢;一春一秋间,万物凋零而又复苏。需知湍急的河流下,必有静静的深潭;高高的山岭下,必有深深的峡谷。君侯您已经明白这个道理了,何必再占卜呢?”
卖柑者言
这是一篇著名的寓言性散文,作者借卖柑者之口,酣畅淋漓地揭露元末统治机构的腐败,文臣武将“金玉其外,败絮其中”的实质。全文语言犀利,构思新奇。
杭有卖果者[4253],善藏柑。涉寒暑不溃[4254],出之烨然[4255],玉质而金色。剖其中,干若败絮。予怪而问之曰:“若所市于人者,将以实笾豆[4256],奉祭祀,供宾客乎?将衒外以惑愚瞽乎[4257]?甚矣哉,为欺也!”
【注释】
[4253]杭:即今浙江杭州。
[4254]涉寒暑不溃:经过一冬一夏也不腐烂。涉,经过。溃,腐败。
[4255]烨(yè)然:鲜艳光亮的样子。
[4256]笾(biān)豆:古代宴会或祭祀时盛食物的容器,竹制的叫“笾”,用来盛果脯,木制的叫“豆”,用来盛鱼肉。
[4257]衒(xuàn):炫耀。瞽(ɡǔ):盲人。
【译文】
杭州有个卖水果的,很会贮藏柑子。虽然经过严冬酷夏,他的柑子仍然不会腐烂,拿出来还那么光鲜,质地像玉一般晶莹润泽,表皮金光灿灿。可是剖开来一看,中间却干枯如同败絮一般。我很奇怪,就责问他:“你卖给人家的柑子,是打算让人放在盘中供祭祀、招待宾客用呢?还是只不过炫耀漂亮的外观去骗傻子、瞎子呢?你这样骗人也太过分了!”
卖者笑曰:“吾业是有年矣[4258],吾赖是以食吾躯[4259]。吾售之,人取之,未闻有言,而独不足子所乎?世之为欺者不寡矣,而独我也乎?吾子未之思也。今夫佩虎符、坐皋比者[4260],洸洸乎干城之具也[4261],果能授孙、吴之略耶[4262]?峨大冠、拖长绅者[4263],昂昂乎庙堂之器也[4264],果能建伊、皋之业耶[4265]?盗起而不知御,民困而不知救,吏奸而不知禁,法
而不知理[4266],坐縻廪粟而不知耻[4267]。观其坐高堂,骑大马,醉醇醴而饫肥鲜者[4268],孰不巍巍乎可畏、赫赫乎可象也[4269]?又何往而不金玉其外、败絮其中也哉?今子是之不察,而以察吾柑!”
【注释】
[4258]业是:以此为业。有年:有好多年。
[4259]食(sì):喂食。
[4260]虎符:即兵符,古代调兵的凭证。皋比(pí):虎皮。这里指虎皮椅。
[4261]洸洸(ɡuānɡ):威武的样子。干城:捍卫国家。干,盾牌。这里指捍卫。具:才能。
[4262]孙:孙武,春秋时军事家。著有《孙子兵法》。吴:吴起,战国时军事家。著有《吴子》。
[4263]峨:高耸。长绅:腰上系的长带子。
[4264]昂昂:气宇轩昂的样子。庙堂:指朝廷。
[4265]伊:伊尹,商时贤臣。曾辅佐商汤伐灭夏桀。皋:皋陶。相传舜时贤臣。二人被后世称作贤臣的代表。
[4266]
(dù):败坏。
[4267]縻(mí):通“靡”,耗费。廪粟:公家粮仓里的粮食。这里指俸禄。
[4268]醇醴(chúnlǐ):味道醇厚的美酒。饫(yù):饱食。
[4269]赫赫:气势煊赫的样子。象:效法。
【译文】
卖柑子的笑着说:“我以此为业已经好多年了,靠着它养活自己。我卖它,人们买它,从来没听到什么意见,为什么偏偏只有您不满意呢?世上骗人的事多了,难道只有我一个吗?只不过先生您没有想过。当今佩戴虎符、高坐在虎皮交椅上的那些威严的武将,像是在保卫家国,他们真有孙武、吴起那样的韬略吗?那些峨冠博带的文臣,气宇轩昂,很像国家的栋梁之材,他们真能像伊尹、皋陶一样建功立业吗?盗贼兴起时,他们不懂如何抵御;百姓穷困时,他们不懂怎样赈济解救;官吏枉法时,他们不知如何禁止;法纪败坏时,他们不知怎样整顿治理,白拿俸禄耗费国库却不知羞耻。你看他们,坐高堂,骑骏马,醉饮美酒,饱食鱼肉,哪个不是威风八面令人望而生畏,气势显赫、不可一世?然而他们又何尝不是徒有金玉外表,腹中满是败絮呢?如今您对于这些视而不见,却来挑剔我的柑子!”
予默默无以应。退而思其言,类东方生滑稽之流[4270]。岂其忿世嫉邪者耶?而托于柑以讽耶?
【注释】
[4270]东方生:指东方朔,汉武帝近臣。常以诙谐滑稽的言语讽谏皇帝。事见《史记·滑稽列传》。滑(ɡǔ)稽:诙谐善辩。
【译文】
我默默无言以答,回来后仔细考虑他的话,觉得他很像东方朔一类的滑稽机警的人物。难道他果真是个愤世嫉俗的人,借柑子来讽刺世事吗?
