夫圣贤之书,教人诚孝〔1〕,慎言检迹〔2〕,立身扬名,亦已备矣。魏、晋已来,所著诸子〔3〕,理重事复,递相模效〔4〕,犹屋下架屋、床上施床耳。吾今所以复为此者,非敢轨物范世也〔5〕,业以整齐门内〔6〕,提撕子孙〔7〕。夫同言而信,信其所亲;同命而行,行其所服。禁童子之暴谑〔8〕,则师友之诫,不如傅婢之指挥〔9〕;止凡人之斗阋〔10〕,则尧舜之道,不如寡妻之诲谕〔11〕。吾望此书为汝曹之所信,犹贤于傅婢寡妻耳。

    【注释】

    〔1〕诚孝:即忠孝,隋朝人为了避隋文帝父杨忠之讳而将“忠”改为“诚”。

    〔2〕检迹:检点行为。这是六朝时的习用语,意思是行为自持,不放纵。

    〔3〕诸子:本指先秦诸子。这里指魏晋以来的学者阐述儒家学说的著述。

    〔4〕模效:模仿,效法。

    〔5〕轨物:作为事物的规范。

    〔6〕门内:指家庭内部。

    〔7〕提撕:扯拉,提引;引申为提醒、教导。

    〔8〕暴谑(xuè):过分的笑闹。

    〔9〕傅婢:保姆,侍婢。

    〔10〕斗阋(xì):指家庭内兄弟之间的争执。

    〔11〕寡妻:嫡妻,正妻。

    【译文】

    古代圣贤的著述,教诲人们要忠诚孝顺,说话谨慎,行为庄重,要建立高尚的人格并且宣扬美好的名声,这些道理,他们已经说得很完备了。魏、晋以来,阐述古代圣贤思想的著作,道理重复,内容雷同,前后模仿,就好比屋里再建屋子、床上再放床一样,都是无谓的重复。现在我又来写这种书,并不敢以它做世人行为的规范,只是为了整顿自家门风,警醒后辈罢了。同样一句话,有的人会信服,是因为说话者是他们所亲近的人;同样一个命令,有的人会执行,是因为下命令者是他们所敬服的人。要禁止孩子的过分淘气,师友的劝诫比不上保姆的命令;要制止兄弟间的争斗,尧、舜的教导还不如他们自家妻子的诱导规劝。我希望这本书能被你们信服,希望它能胜过保姆对孩童、妻子对丈夫所起的作用。

    吾家风教〔1〕,素为整密。昔在龆龀〔2〕,便蒙诱诲;每从两兄,晓夕温凊〔3〕,规行矩步,安辞定色,锵锵翼翼〔4〕,若朝严君焉。赐以优言,问所好尚,励短引长,莫不恳笃。年始九岁,便丁荼蓼〔5〕,家涂离散〔6〕,百口索然〔7〕。慈兄鞠养,苦辛备至;有仁无威,导示不切。虽读《礼传》,微爱属文〔8〕,颇为凡人之所陶染〔9〕,肆欲轻言,不修边幅。年十八九,少知砥砺〔10〕,习若自然,卒难洗荡,二十已后,大过稀焉;每常心共口敌,性与情竞,夜觉晓非,今悔昨失,自怜无教,以至于斯。追思平昔之指〔11〕,铭肌镂骨,非徒古书之诫,经目过耳也。故留此二十篇,以为汝曹后车耳〔12〕

    【注释】

    〔1〕风教:家风家教。

    〔2〕龆龀(tiáochèn):儿童垂髫换齿时,指童年。龆,通“髫”,指儿童下垂的头发。

    〔3〕温凊(qìnɡ):即冬温夏凊。温,温被使暖。凊,扇席使凉。这是古代子女奉养父母之举。《礼记·曲礼上》:“凡为人子之礼,冬温而夏凊。”

    〔4〕锵锵翼翼:行走时恭敬有礼,行为举止小心翼翼。

    〔5〕丁:遭遇。古时称遭逢父母死丧为丁忧。荼蓼(tú liǎo):荼的味道很苦,蓼的味道辛辣,因此用来比喻艰难困苦。

    〔6〕家涂:家道。

    〔7〕百口:全家。索然:离散零落的样子。

    〔8〕属(zhǔ)文:写文章。

    〔9〕陶染:熏陶渐染。

    〔10〕少:稍,略。砥砺:磨炼。

    〔11〕指:通“旨”,意旨,意向。

    〔12〕后车:后继之车,引申为借鉴。《汉书·贾谊传》:“前车覆,后车戒。”

    【译文】

    我家的门风家教,一向严整缜密。在我很小的时候,就接受了这方面的启蒙和教诲;跟着我两位兄长,早晚侍奉双亲,冬天暖被,夏天扇凉,做事循规蹈矩,神色安详,言语平和,走路小心恭敬,就如在给父母大人请安时一样。长辈经常勉励我,关心我的喜好,鼓励我克服自己的短处,发扬自己的长处,态度都十分恳切深厚。我刚满九岁时,父亲便去世了,家道中衰,人口凋敝。慈爱的兄长抚养我长大,历尽了千辛万苦;但他只有慈爱而没有威严,对我的督导不够严厉。我虽然读了《礼传》,喜欢写点文章,但因为与世俗之人交往,受到他们的熏染,所以轻狂放纵,信口开河,而且不修边幅,不注重容貌的整洁庄重。到了十八九岁时,才渐渐懂得要磨砺自己的操行,但习惯已成自然,最终还是难以彻底改掉不良习惯。二十岁以后,大的过失很少犯了,常常是在信口开河时,心里就警觉起来而加以控制,理智与感情往往处于矛盾状态,夜晚能够觉察到白天的错误,今日追悔昨日的过失,我自伤因为小时候没有得到好的教育,以致到这种地步。追想平素所立的志向,这种感受真是铭心刻骨,决不仅仅是把古书上的告诫读读看看就能体会到的。所以,我留下这二十篇《家训》,以此作为你们的后车之鉴。