宛 丘
这首诗,写一名男子爱上在宛丘跳舞的巫女的情景。男子心中虽然充满爱慕之情,且自知这种感情是没有结果的,但他仍很欣赏女子婉转多姿的舞态。女子无论寒冬酷暑都在为人们祝祷而舞,想来男子也没有停止他欣赏的眼神吧!
子之汤兮〔1〕,宛丘之上兮〔2〕。
洵有情兮〔3〕,而无望兮。
【注释】
〔1〕子:你。此指跳舞的巫女。汤:通“荡”。这里指舞动的样子。
〔2〕宛丘:陈国地名,是游览之地。
〔3〕洵(xún):确实。
【译文】
你的舞姿回旋飘荡,舞动在那宛丘之上。
我是真心爱慕你啊,只可惜没有希望。
坎其击鼓〔1〕,宛丘之下。
无冬无夏,值其鹭羽〔2〕。
【注释】
〔1〕坎其:即坎坎,描写击鼓、击缶之声。
〔2〕值:指持或戴。鹭羽:用鹭鸶鸟的羽毛制成的饰物。
【译文】
敲得鼓儿咚咚响,舞动在宛丘平地上。
无论寒冬与炎夏,洁白鹭羽手中扬。
坎其击缶〔1〕,宛丘之道。
无冬无夏,值其鹭翿〔2〕。
【注释】
〔1〕缶(fǒu):瓦质的打击乐器。
〔2〕鹭翿(dào):用鹭羽制成的舞具。
【译文】
敲起瓦缶当当响,舞动在宛丘大道上。
无论寒冬与炎夏,鹭羽饰物戴头上。
