秦攻宜阳〔1〕,周君谓赵累曰〔2〕:“子以为何如?”对曰:“宜阳必拔也。”君曰:“宜阳城方八里,材士十万〔3〕,粟支数年,公仲之军二十万〔4〕,景翠以楚之众〔5〕,临山而救之〔6〕,秦必无功。”对曰:“甘茂羁旅也〔7〕,攻宜阳而有功,则周公旦也〔8〕;无功,则削迹于秦〔9〕。秦王不听群臣父兄之议而攻宜阳〔10〕,宜阳不拔,秦王耻之。臣故曰拔。”君曰:“子为寡人谋,且奈何?”对曰:“君谓景翠曰:‘公爵为执圭〔11〕,官为柱国〔12〕,战而胜,则无加焉矣,不胜则死,不如背秦,秦拔宜阳,公进兵,秦恐公之乘其弊也,必以宝事公;公仲慕公之为己乘秦也,亦必尽其宝。’”
【注释】
〔1〕秦攻宜阳:周赧王七年(公元前308年),秦武王派甘茂攻宜阳,次年攻克。宜阳位于洛阳西南熊耳山北端,洛水萦带,山坂纡回,是韩国西陲军事要塞,故城在今陕西北洛河北岸韩城镇。
〔2〕赵累:周臣。
〔3〕材士:有强劲战斗力的士兵。
〔4〕公仲:韩相国,名朋。
〔5〕景翠:楚将。
〔6〕山:指伏牛山。
〔7〕甘茂:楚国下蔡(今安徽寿县)人,时为秦左丞相。
〔8〕周公旦:周文王子,武王弟,佐武王克商。武王死,辅佐成王,长期主持国政。
〔9〕削迹:除名。
〔10〕群臣父兄:指秦国贵臣中反对甘茂的樗里疾、公孙郝等人。
〔11〕执圭:楚国的高级爵位,谓执玉圭(上尖下方的玉器)朝见君主。
〔12〕柱国:楚国的最高武官。
【译文】
秦国进攻宜阳,周君对赵累说:“你认为这场战争的结果如何?”赵累回答道:“宜阳必定会被攻破。”周君说:“宜阳城方圆八里,拥有十多万勇士,粮食储备几年都吃不完,韩国的相国公仲还有二十万军队,楚国大将景翠又率兵前往救援,秦军必定会无功而返。”赵累答道:“甘茂寄居秦国,如果攻下宜阳,他就会像周公旦那样长期执政;如果失败,他也就无法在秦国立足了。秦王不听群臣的意见,执意攻打宜阳,如果宜阳没被攻破,他会感到耻辱。所以我认为宜阳必被攻破。”周君说:“你替我想想该怎么办?”赵累说:“您可这样对景翠说:‘将军的爵位已到了执圭的地步,官职也升到了大司马,就算打了胜仗,也没有什么可加官晋爵的了;如果打了败仗,就难逃一死。不如与秦作对,等秦军攻下宜阳之后你再进兵,秦国害怕你攻打他的疲惫之师,必定会献出珍宝给你;而韩相公仲也会认为你是为救韩国而攻秦军的,也一定把珍宝全部献上。’”
秦拔宜阳,景翠果进兵。秦惧,遽效煮枣〔1〕,韩氏果亦效重宝。景翠得城于秦,受宝于韩,而德东周。
【注释】
〔1〕效:献。煮枣:地名,在今山东菏泽西南,乃魏邑,此处恐有讹误。
【译文】
秦军攻下了宜阳,景翠果然出兵。秦国害怕了,马上献出煮枣城,韩国果然也献出了珍贵的器物。景翠既从秦国夺到了煮枣城,又从韩国得到了珍宝,因此很感谢东周。
(《东周策》)
