桑 中
这是一首男子唱的情歌。他在劳动的时候,回忆起曾和姑娘约会的事,情之所至,随口唱出了这首歌,表达对美好爱情的追求。诗用自问自答的形式,语句和谐流畅,情绪欢快热烈。
爰采唐矣〔1〕?沬之乡矣〔2〕。
云谁之思〔3〕?美孟姜矣〔4〕。
期我乎桑中〔5〕,要我乎上宫〔6〕,
送我乎淇之上矣〔7〕。
【注释】
〔1〕爰:在什么地方。唐:蔓生植物,女萝,俗称莬丝。
〔2〕沬(mèi):地名,春秋时卫邑,即牧野,故地在今河南淇县。
〔3〕云:句首语助词。
〔4〕孟:排行居长。姜:姓。
〔5〕期:约会。桑中:卫国地名,亦名桑间,在今河南滑县东北。一说指桑树林中。
〔6〕要:邀请,约请。上宫:楼名。
〔7〕淇:水名。淇水在今河南浚县东北。
【译文】
到哪儿去采女萝啊?到那卫国的沬乡。
我的心中在想谁啊?漂亮大姐她姓姜。
约我等待在桑中,邀我相会在上宫,
送我远到淇水滨。
爰采麦矣?沬之北矣。
云谁之思?美孟弋矣〔1〕。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
【注释】
〔1〕弋(yì):姓。
【译文】
到哪儿去采麦穗啊?到那卫国沬乡北。
我的心中在想谁啊?漂亮大姐她姓弋。
约我等待在桑中,邀我相会在上宫,
送我远到淇水滨。
爰采葑矣〔1〕?沬之东矣。
云谁之思?美孟庸矣〔2〕。
期我乎桑中,要我乎上宫,
送我乎淇之上矣。
【注释】
〔1〕葑(fēng):蔓菁。
〔2〕庸:姓。
【译文】
到哪儿去采蔓菁啊?到那卫国沬乡东。
我的心中在想谁啊?漂亮大姐她姓庸。
约我等待在桑中,邀我相会在上宫,
送我远到淇水滨。
