女曰鸡鸣

此诗通过夫妻对话的形式,表现了和睦的家庭生活以及夫妻间真挚的爱情。从这些生动的对话中,我们看到了一幅静谧乡野优美的晨景,也看到了古代一个恩爱和谐的小家庭。诗中除夫妇二人对话,还有诗人旁白,使整首诗如同一幕短剧,读者会感到生动逼真,情趣盎然。闻一多说:“《女曰鸡鸣》,乐新婚也。”(《风诗类钞》)这有一定道理。即使不是新婚,也写的是年轻夫妻的家庭生活。

女曰:“鸡鸣。”

士曰:“昧旦〔1〕。”

“子兴视夜〔2〕,明星有烂〔3〕。”

“将翱将翔,弋凫与雁〔4〕。”

【注释】

〔1〕昧旦:黎明时分。

〔2〕兴:起来。

〔3〕有烂:烂烂,明亮的样子。

〔4〕弋(yì):古代用生丝做线,系在箭上射鸟,叫做“弋”。

【译文】

女子说:“鸡已叫了。”

男子说:“天快亮了。”

“你快起来看天空,启明星儿亮晶晶。”

“鸟儿正在空中翔,射点鸭雁给你尝。”

“弋言加之〔1〕,与子宜之〔2〕

宜言饮酒,与子偕老。

琴瑟在御〔3〕,莫不静好〔4〕。”

【注释】

〔1〕加:射中。

〔2〕宜:据《尔雅》:“肴也。”即菜肴,此处作动词用,指烹调菜肴。

〔3〕御:用。此处是弹奏的意思。古代常用琴瑟的合奏象征夫妇同心和好。

〔4〕静好:安好。

【译文】

“射中鸭雁拿回家,做成菜肴味道香。

就着美味来饮酒,恩爱生活百年长。

你弹琴来我鼓瑟,夫妻安好心欢畅。”

“知子之来之〔1〕,杂佩以赠之〔2〕

知子之顺之〔3〕,杂佩以问之〔4〕

知子之好之,杂佩以报之〔5〕。”

【注释】

〔1〕来:劳来,关怀。

〔2〕杂佩:用多种珠玉做成的佩饰。

〔3〕顺:柔顺。

〔4〕问:赠送。

〔5〕报:赠物报答。

【译文】

“知你对我真关怀,送你杂佩表我爱。

知你对我多温柔,送你杂佩表我情。

知你对我情义深,送你杂佩表我心。”