灵公虐,赵宣子骤谏〔1〕,公患之,使鉏麑贼之〔2〕。晨往,则寝门辟矣〔3〕,盛服将朝,早而假寐〔4〕。麑退,叹而言曰:“赵孟敬哉〔5〕!夫不忘恭敬,社稷之镇也〔6〕。贼国之镇不忠,受命而废之不信,享一名于此〔7〕,不如死。”触庭之槐而死〔8〕。灵公将杀赵盾,不克〔9〕。赵穿攻公于桃园〔10〕,逆公子黑臀而立之〔11〕,实为成公。

    【注释】

    〔1〕骤谏:屡次进谏。

    〔2〕鉏麑(chúní):晋国力士。贼:杀。

    〔3〕寝门:古礼天子五门,诸侯三门,大夫二门。最内之门曰寝门,即路门。后泛指内室之门。辟:开。

    〔4〕假寐:不脱衣冠而睡。

    〔5〕敬:恭敬严肃。

    〔6〕镇:重臣。

    〔7〕享:背负。

    〔8〕庭:外朝之庭。

    〔9〕不克:灵公想借宴请赵宣子之机将其袭杀,结果被赵宣子发觉而逃走。

    〔10〕赵穿:晋国大夫,赵宣子族弟。

    〔11〕逆:迎。公子黑臀:晋文公之子,晋襄公之弟。

    【译文】

    晋灵公暴虐,赵宣子屡次进谏,晋灵公对此深以为患,于是派力士鉏麑刺杀赵宣子。鉏麑清晨赶到赵宣子宅第,看到内室门已经打开,赵宣子穿了朝服准备上朝,因为时间尚早,赵宣子在和衣打盹。鉏麑退出来,慨叹说:“赵孟真是恭敬啊!不忘记恭敬,堪称国家的重臣。杀了国家重臣,不忠;接受国君之命却半途而废,不信;背负不忠、不信两者之中一个名声,都生不如死。”于是他一头撞在外朝庭院槐树上而死去。灵公准备杀赵宣子,未能得逞。赵穿在桃园攻杀灵公,迎接公子黑臀,立为国君,这就是晋成公。