将仲子

这是春秋时期郑国的一首情歌,写一位女子在旧礼教的束缚下,用婉转的方式,请求情人不要前来相会。春秋时代虽然“礼崩乐坏”,但婚礼还在流行着。对男女婚姻,也规定了要通过父母之命、媒妁之言,才能正式结婚。如果“不待父母之命、媒妁之言,钻穴隙相窥,窬墙相从,则父母国人皆贱之”(《孟子·滕文公下》)。鉴于这种压力,姑娘不敢让心上人跳墙来家中幽会,只好婉言相拒。但她又深深地爱着小伙子,所以坦诚地表达了她又爱又怕、战战兢兢的心情。

将仲子兮〔1〕,无窬我里〔2〕

无折我树杞。

岂敢爱之〔3〕?畏我父母〔4〕

仲可怀也,父母之言,

亦可畏也。

【注释】

〔1〕将(qiānɡ):请。仲子:男子的字,犹言“老二”。

〔2〕窬(yú):跨越。里:五家为邻,五邻为里,里外有墙。

〔3〕爱:吝惜,舍不得。

〔4〕畏:害怕。

【译文】

仲子哥啊听我讲,不要跨过里外墙,

莫把杞树来碰伤。

不是爱惜这些树,是怕我的爹和娘。

无时不把哥牵挂,又怕爹娘来责骂,

这事真叫我害怕。

将仲子兮,无窬我墙,

无折我树桑。

岂敢爱之?畏我诸兄。

仲可怀也,诸兄之言,

亦可畏也。

【译文】

仲子哥啊听我讲,不要翻过我家墙,莫碰墙边种的桑。

不是爱惜这些树,是怕兄长来阻挡。

无时不把哥牵挂,又怕兄长把我骂,

这事真叫我害怕。

将仲子兮,无窬我园,

无折我树檀。

岂敢爱之?畏人之多言。

仲可怀也,人之多言,

亦可畏也。

【译文】

仲子哥啊听我讲,不要登我后园墙,

莫让檀树枝干伤。

不是爱惜这些树,是怕众人舌头长。

无时不把哥牵挂,闲话也能把人杀,

这事真叫我害怕。