古之善为道者(1),微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容(2):
豫兮(3),若冬涉川;犹兮(4),若畏四邻;俨兮(5),其若客;
涣兮,其若凌释(6);敦兮,其若朴(7);旷兮(8),其若谷;
混兮(9),其若浊;〔澹兮(10),其若海;
兮(11),若无止。〕
【注释】
(1) 善为道者:善于行道的人。
(2) 容:形容。
(3) 豫:犹豫。
(4) 犹:犹豫。
(5) 俨:恭敬。
(6) 涣兮,其若凌释:融化流散啊,像河冰消解。涣,流散。凌释,河冰消解。
(7) 敦兮,其若朴:纯厚自然啊,像未经雕凿的原木。敦,纯厚。朴,未经雕凿的原木。
(8) 旷:空旷。
(9) 混:浑,浑厚。
(10) 澹(dàn):宁静。
(11)
(liú):高风,飘扬。这两句原在《二十章》内,疑为本章错简,移于此处。
(12) 徐清:慢慢澄清。
(13) 徐生:慢慢产生。
(14) 不欲盈:不求盈满。
(15) 蔽而新成:敝旧却能新生。蔽,通“敝”。《二十二章》曰:“敝则新。”
【译文】
古代善于行道的人,精微玄妙,深邃而不可认识。正因为不可认识,只能勉强地来形容描述它:
迟疑踌躇啊,像冬天涉过江河;犹豫狐疑啊,像畏惧四面的威胁;恭敬庄重啊,像充当宾客;
融化流散啊,像河冰消解;纯厚自然啊,像未经雕凿的原木;空旷宽阔啊,像远山的幽谷;
浑厚质朴啊,像混浊的水流;宁静深沉啊,像浩淼的大海;飘扬放逸啊,像永无止境。
谁能够将浊水静止,慢慢澄清?谁能在安定中启动,慢慢产生?
保持这些大道的人,不求满盈。正因为不满盈,所以敝旧却能新生。
