秦兴师临周而求九鼎〔1〕,周君患之,以告颜率〔2〕。颜率曰:“大王勿忧,臣请东借救于齐。”颜率至齐,谓齐王曰:“夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎,周之君臣,内自画计〔3〕,与秦,不若归之大国〔4〕。夫存危国〔5〕,美名也;得九鼎,厚实也〔6〕,愿大王图之。”齐王大悦,发师五万人,使陈臣思将以救周〔7〕,而秦兵罢。
【注释】
〔1〕九鼎:周王室的传国之宝。
〔2〕颜率:周臣。
〔3〕画计:商量。
〔4〕大国:指齐。
〔5〕危国:指周。时周受秦兵威胁,面临危亡。
〔6〕实:实际利益。
〔7〕陈臣思:齐威王的名将田忌。古代田、陈同音。
【译文】
秦国发兵逼近周境,欲索取周的九鼎。周君感到担忧,就告诉颜率。颜率说:“大王不要担心,我愿东到齐国,借兵援救。”颜率到齐,对齐王说:“秦国不讲道义,想发兵夺取周的九鼎。周的君臣寻思,与其给秦,还不如给贵国。保存濒危的国家,是美好的名声;得到九鼎,是很实在的利益,希望大王考虑一下。”齐王听罢非常高兴,发兵五万,命大将陈臣思率兵救周,秦兵于是撤回。
齐将求九鼎,周君又患之。颜率曰:“大王勿忧,臣请东解之。”颜率至齐,谓齐王曰:“周赖大国之义,得君臣父子相保也,愿献九鼎,不识大国何途之从而致之齐?”齐王曰:“寡人将寄径于梁〔1〕。”颜率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,谋之晖台之下、沙海之上〔2〕,其日久矣。鼎入梁,必不出。”齐王曰:“寡人将寄径于楚〔3〕。”对曰:“不可。楚之君臣欲得九鼎,谋之于叶庭之中〔4〕,其日久矣。若入楚,鼎必不出。”王曰:“寡人终何途之从而致之齐?”颜率曰:“弊邑固窃为大王患之。夫鼎者,非效醯壶酱甀耳〔5〕,可怀挟提挈以至齐者;非效鸟集乌飞,兔兴马逝〔6〕,漓然止于齐者〔7〕。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九万人輓之〔8〕,九九八十一万人,士卒师徒,器械被具〔9〕,所以备者称此。今大王纵有其人,何途之从而出?臣窃为大王私忧之。”齐王曰:“子之数来者,犹无与耳。”颜率曰:“不敢欺大国,疾定所从出,弊邑迁鼎以待命。”齐王乃止。
【注释】
〔1〕梁:即魏。魏惠王迁都大梁(今河南开封),故魏又称梁。
〔2〕晖台:台名。沙海:地名,今河南开封西北。
〔3〕寄径于楚:由周至齐,并不经过楚国,这是拟议的话。
〔4〕叶庭:地在今湖北华容。
〔5〕醯(xī):醋。甀(zhuì):瓮。
〔6〕兔兴马逝:比喻轻快。
〔7〕漓然:水渗流的样子。
〔8〕輓(wǎn):牵引。
〔9〕被具:运鼎士卒需要准备的器具。
【译文】
齐国向东周索取九鼎,周君又担心起来。颜率说:“大王不要焦虑,我愿到东方解决此事。”颜率到了齐国,对齐王说:“依靠大国的仗义相助,周国上下得以保全,情愿献上九鼎,不知大国从什么途径运到齐国?”齐王说:“我打算向梁国借道。”颜率说:“不可以。梁国的君臣一心想得到九鼎,在晖台脚下、沙海边上反复策划,日子已经很久了。九鼎一进入梁国,肯定出不来。”齐王说:“我就另向楚国借道。”颜率回答说:“不行。楚国的君臣为了得到九鼎,在叶庭中密谋,时间也很长了。九鼎一进入楚国,不可能出来。”齐王说:“我要从什么途径才能把它运到齐国呢?”颜率说:“敝国私下替大王担忧。九鼎可不像醋瓶酱罐,可以怀揣手提就到达齐国的;也不像鸟聚鸦飞、兔跑马奔,瞬息就可到达齐国。从前周人攻殷,得到了九鼎,一只鼎用九万人牵引,共用九九八十一万人,而辅助的兵卒和器具,数量与此略等。如今即使大王有这些人,又从哪里经过呢?我私下真为你担忧啊!”齐王说:“你屡次前来,无非不愿把鼎给与齐国罢了。”颜率说:“不敢欺骗大国,请快快决定运送路线,敝国将把鼎迁出,随时待命运走。”齐王只好作罢。
(《东周策》)
