成公八年,晋景公冤杀了赵氏家族的赵同、赵括。大概自觉有愧,晋景公梦见二人变为厉鬼肆虐,由此得病。患病后,又梦见二厉鬼化为二竖子逃入膏肓为害。最后,恰如桑田巫所预言的那样,晋景公终于未能尝到新麦而死。此节是作者虚构的一个关于梦境的故事,写得离奇生动,揭示了主人公的性格和深层心理状态。《左传》的叙事,“思涉鬼神,功侔造化”,此是一例。

    晋侯梦大厉[1],被发及地[2],搏膺而踊[3],曰:“杀余孙,不义。余得请于帝矣[4]!”坏大门及寝门而入。公惧,入于室。又坏户。公觉,召桑田巫[5]。巫言如梦。公曰:“何如?曰:“不食新矣[6]。”公疾病[7],求医于秦。秦伯使医缓为之[8]。未至,公梦疾为二竖子[9],曰:“彼[10],良医也。惧伤我,焉逃之?”其一曰:“居肓之上[11],膏之下[12],若我何?”医至,曰:“疾不可为也。在肓之上,膏之下,攻之不可[13],达之不及[14],药不至焉,不可为也。”公曰:“良医也。”厚为之礼而归之。六月丙午,晋侯欲麦[15],使甸人献麦[16],馈人为之[17]。召桑田巫,示而杀之。将食,张[18],如厕,陷而卒。小臣有晨梦负公以登天[19],及日中,负晋侯出诸厕,遂以为殉。

    【注释】

    [1]晋侯:指晋景公。厉:恶鬼,也叫厉鬼。

    [2]被(pī):通“披”。

    [3]搏膺:捶胸。踊:跳跃。

    [4]请于帝:指鬼已诉于上帝,上帝允许他为子孙报仇。

    [5]桑田:地名,在今河南灵宝县。桑田本虢邑,晋灭虢后并入晋。

    [6]不食新:意谓景公将死在新麦收获之前。新:新麦。

    [7]疾病:病重。

    [8]缓:秦国名医。为:诊治。

    [9]疾为二竖子:疾病变为两个小孩。竖子,小孩。

    [10]彼:指秦医缓。

    [11]肓(huāng):胸腹之间的横膈膜。

    [12]膏:心脏下方有脂肪处。

    [13]攻:指炙。

    [14]达:指针。

    [15]欲麦:即食新。

    [16]甸人:管理土地之官。

    [17]馈人:为诸侯主持饮食之官。为之:煮好新麦。

    [18]张:通“胀”,肚子发胀。

    [19]小臣:宦官。ft

    【译文】

    晋景公梦见一个大恶鬼,长发拖到地上,捶胸跳跃,说:“你杀了我的子孙,这是不义。我已经请求为子孙复仇,已经得到上帝的允许了!”鬼毁坏了宫门及寝门走进来。晋景公害怕,躲进内室,厉鬼又毁掉了内室的门。晋景公醒来,召见桑田的巫人问吉凶。巫人叙述的情况与晋景公的梦境一样。晋景公问:“怎么样?”巫人说:“君王吃不到新收的麦子了!”晋景公病重,向秦国请求良医。秦桓公派医缓去晋国为他诊治。医缓还没有到达,晋景公又梦见疾病变成两个小孩,一个说:“他是个良医,我们恐怕会受到他的伤害,往哪儿逃好呢?”另一个说:“我们呆在肓之上,膏之下,他能拿我们怎么办样?”医缓来了,说:“病已不能治了,在肓之上,膏之下,艾灸不能用,针刺够不着,药力也达不到,不能治了。”晋景公说:“真是好医生啊。”于是赠送给他丰厚的礼物让他回去。六月丙午日,晋景公想吃麦饭,让甸人献上新麦,馈人烹煮。做好后召见桑田巫人来,让他看了煮好的新麦饭,然后把他杀了。景公将要进食,突然肚子发胀,便上厕所,跌进厕坑里死了。有个宦官早晨梦见背着晋景公登天,到了中午,被派把晋景公从厕坑里背出来,于是就以他作为殉葬。