晏子复于景公曰〔1〕:“朝居严乎?”
公曰:“朝居严,则曷害于治国家哉?”
晏子对曰:“朝居严则下无言,下无言则上无闻矣。下无言,则吾谓之喑〔2〕;上无闻,则吾谓之聋。聋喑,非害国家而如何也?且合升㪷之微〔3〕,以满仓廪;合疏缕之纬〔4〕,以成帏幕。太山之高〔5〕,非一石也,累卑然后高〔6〕。夫治天下者,非用一士之言也。固有受而不用〔7〕,恶有拒而不受者哉〔8〕?”
【注释】
〔1〕复:告诉。
〔2〕喑(yīn):哑。
〔3〕㪷:同“斗”,量器。
〔4〕纬:织物上的横线。
〔5〕太山:即泰山。
〔6〕卑:低。
〔7〕固:本来。
〔8〕恶(wū):何,哪里。
【译文】
晏子对景公说:“您主持朝会威严吗?”
景公说:“主持朝会威严,对于治理国家有什么妨害呢?”
晏子回答说:“主持朝会威严,那么臣子就不讲话;臣子不讲话,那么君主就不能听到意见。臣子不讲话,我把这叫做哑;君主不能听到意见,我把这叫做聋。又聋又哑,不是对国家有害又是什么呢?况且,把微少的一升一斗汇合起来,就能装满仓库;把纤细的纬线汇合起来,就能织成帐幕。高大的泰山,并不是一块石头就能让它那么高,把细小的石头累积起来,然后才使泰山那样高。治理天下,不是采纳一个人的意见。固然有听到意见而不采纳的,哪有拒绝倾听意见的呢?”
