王若曰〔1〕:“猷大诰尔多邦越尔御事〔2〕,弗吊天降割于我家〔3〕,不少延〔4〕。洪惟我幼冲人嗣无疆大历服〔5〕,弗造哲〔6〕,迪民康〔7〕,矧曰其有能格知天命〔8〕

    【注释】

    〔1〕王若曰:王这样说。此时周公假借成王名义说话,此“王”实指周公。

    〔2〕猷(yóu)大诰:即诰,指天子对臣下的训导。“猷”是发语词,“大”是语气词,加重语气。尔:你。越:于,及。御事:朝廷百官。

    〔3〕弗吊天:即“不淑天”,不善的天,降灾害的天。割:通“害”。我家:周的王家。

    〔4〕少:稍。延:延缓。

    〔5〕洪惟:发语词。我幼冲人:指年纪尚轻的周成王。嗣:继承。大历服:即“大历”与“大服”,长久的年代和伟大的禄命。

    〔6〕造:遭。哲:吉。

    〔7〕迪:引导。康:安康。

    〔8〕矧(shěn):何况。有:同“又”。格:至。

    【译文】

    成王这样说:“现在我告诉你们各邦国首长和政府官员们,严厉的老天爷正严峻地给我们王家降下灾难,没有推延。我小子继承了这千秋大业,偏偏很不顺利,还不能引导百姓过上安乐的生活,更谈不上什么能知天命!

    “已〔1〕!予惟小子若涉渊水〔2〕,予惟往求朕攸济〔3〕。敷贲〔4〕,敷前人受命〔5〕,兹不忘大功〔6〕。予不敢于闭〔7〕

    【注释】

    〔1〕已:发语词,相当于“唉”。

    〔2〕予惟小子:即“余小子”,周公代成王自称。渊:深。

    〔3〕朕:我。攸:所以。济:渡过。

    〔4〕敷:陈列,开展。贲:龟。

    〔5〕前人:前代君王。

    〔6〕兹:此。忘:通“亡”,失去。

    〔7〕闭:壅塞。

    【译文】

    “唉!我小子好像准备渡过深水一样,必须寻求我可以安全渡过的地方。我要广泛开展龟卜方式,发扬光大我们祖宗所接受的天命,这才能守住先王功业。我可不敢自取停滞。

    “天降威,用文王遗我大宝龟绍天明〔1〕。即命曰〔2〕:‘有大艰于西土,西土人亦不静〔3〕,越兹蠢殷小腆〔4〕,诞敢纪其叙〔5〕!天降威,知我国有疵〔6〕,民不康,曰:“予复〔7〕!”反鄙我周邦〔8〕,今蠢今翼〔9〕,日民献有十夫予翼〔10〕,以于敉文、武图功〔11〕。我有大事〔12〕!休〔13〕?’朕卜并吉〔14〕

    【注释】

    〔1〕绍:卜问。明:通“命”。

    〔2〕命曰:占卜前要将所占之事向鬼神提出,称为“命龟”,即此。

    〔3〕西土人:指周朝派往东土的管叔、蔡叔等一班监视武庚的人。西土指周都镐京,在今陕西西安的西面。

    〔4〕越:发语词。兹:此。蠢:蠢动,不安分。腆:丰厚。

    〔5〕诞:发语词,无意义。纪:整理。叙:通“绪”,旧的法纪传统。

    〔6〕疵:毛病。这里指周室内部的不团结。

    〔7〕予复:恢复旧邦。此引武庚之言。

    〔8〕鄙:使成为边境。

    〔9〕今蠢今翼:(武庚他们)像害虫蠢动、恶鸟飞扑一样。蠢,虫子蠕动的样子。翼,鸟的翅膀。

    〔10〕日:近日。民献:臣服于征服者而仍统治本族奴隶的贵族。十夫:一群人。予翼:倒文,即“翼予”,辅佐我。

    〔11〕于:往。敉(mǐ):完成。图:大。

    〔12〕大事:指东征的军事行动。

    〔13〕休:美好。

    〔14〕卜并吉:殷周进行占卜时,用三个卜人进行占卜。这里就是说三个龟壳都显示了吉兆。

    【译文】

    “自从老天降下威严,我就用文王传下来的大宝龟来卜问天命。我祷告说:‘我们西土有大灾难落到头上来了,就连我们派出去的西土人也不老实了,不安分的殷人刚恢复了一点力量,就妄想恢复旧业!他们趁老天爷降下威严,知道我国出了些问题,百姓也不安起来,就叫嚣说:“我们要借此光复旧业!”妄想把我周邦作为他们的属地,现在他们就像虫鸟一样蠢动飞扑。近来,幸好在归顺我们的殷人里,有一批贵族辅助我们,一同去完成文王和武王的大功业。现在我准备发兵东征了!请问这次是吉还是凶?’结果,三个龟版全都呈现出吉兆。

    “肆予告我有邦君越尹氏、庶士、御事曰〔1〕:予得吉卜,以惟以尔庶邦〔2〕,于伐殷逋播臣〔3〕

    【注释】

    〔1〕肆:所以现在。尹氏:周王朝的史官,职掌书写王命。庶士:众多官员。

    〔2〕以:用。庶邦:许多属邦。

    〔3〕于伐:征伐。逋播:逃亡。

    【译文】

    “现在我明白告知你们各位邦君和各级官员:我已得到了很吉利的卜兆,我要带领你们属邦的军队,去讨伐那些殷商叛乱的亡命之徒!

    “尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰〔1〕:‘艰大〔2〕,民亦不静,亦惟在王宫、邦君室〔3〕,越予小子考翼〔4〕,不可征。王害不违卜〔5〕?’

    【注释】

    〔1〕罔:无。反:同“返”,复命,回答上级。

    〔2〕艰:困难。

    〔3〕王宫:管叔、蔡叔是周朝亲族,所以这样说。邦君室:管叔、蔡叔是分封土地的诸侯,所以这样说。

    〔4〕越:发语词,无意义。考翼:当作“孝友”,指父兄。

    〔5〕害:通“曷”,何。

    【译文】

    “但是你们许多邦君和各级官员倒回答我:‘困难很大呀!百姓也不老实,而且这些乱子就出在我们王朝的宫廷和王族诸侯的家室之间,我们本于孝友的原则,可不能大行征伐。王啊,您为什么不违背卜兆呢?’

    “肆予冲人永思艰,曰:乌虖〔1〕!允蠢〔2〕,鳏寡哀哉〔3〕!予造天彶遗〔4〕,大投艰于朕身〔5〕。越予冲人不卬自恤〔6〕,义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰〔7〕:‘无毖于恤〔8〕!不可不成乃文考图功〔9〕!’

    【注释】

    〔1〕乌虖:同“呜呼”,相当于“唉呀”。

    〔2〕允:实在。蠢:动乱。

    〔3〕鳏(ɡuān)寡:指无依无靠的孤独之人。

    〔4〕造:通“遭”。彶:同“及”。

    〔5〕大:语助词,无意义。

    〔6〕卬:我。恤:忧。

    〔7〕义:应该。绥:劝告。

    〔8〕无:发语词,无意义。毖:谨慎,勤劳。

    〔9〕文考:指周文王。

    【译文】

    “因此,我对这些困难进行了深沉的思考,我要对你们说:唉!这些叛乱之徒真的蠢动起来了,老百姓遭受这灾难多么可悲呀!这是我遭到了老天爷的责罚,艰难困苦压到了我的身上。如果我小子对这样的大事还不知忧苦,你们各个邦君和各级官员正该劝谏我说:‘您为什么不仔细地忧虑呢!您的先人文王的大功不能不由您去完成啊!’

    “已!予惟小子不敢僭上帝命〔1〕。天休于文王〔2〕,与我小邦周。文王惟卜用〔3〕,克绥受兹命〔4〕。今天其相民〔5〕,矧亦惟卜用〔6〕。乌虖!天明畏〔7〕,弼我丕丕基〔8〕!”

    【注释】

    〔1〕僭:不信。

    〔2〕休:通“庥”,庇护。

    〔3〕卜用:用占卜。

    〔4〕克:能。绥:继承。

    〔5〕相:帮助。

    〔6〕矧(shěn):又。

    〔7〕天明畏:即“畏天命”。

    〔8〕弼:辅佐。丕:大。

    【译文】

    “唉!我小子决不敢不信天命。老天爷庇佑着文王,使我们小小周邦兴盛了起来。文王就是由于懂得遵照占卜行事,才能继承大命。现在老天爷还是会给我们降福的,只要我们还能依照占卜行事。啊!天命威严可畏啊!大家一同来辅佐我成就基业吧!”

    王曰:“尔惟旧人〔1〕,尔丕克远省〔2〕?尔知文王若勤哉〔3〕!天閟毖我成功所〔4〕,予不敢不极卒文王图事〔5〕。肆予大化诱我友邦君〔6〕:天棐忱辝〔7〕,其考我民〔8〕,予害其不于前文人图功攸终〔9〕!天亦惟用勤毖我民〔10〕,若有疾,予害敢不于前文人攸受休毕〔11〕!”

    【注释】

    〔1〕尔:你们。旧人:旧臣。

    〔2〕丕:大。克:能。远省:当作“遹省”,遵循。

    〔3〕若:如此。

    〔4〕閟(bì)毖:谨慎诰教。所:所在,所由。

    〔5〕极卒:赶快完成。极,通“殛”。卒,完成。

    〔6〕化诱:教导。

    〔7〕棐忱:不信。棐,通“匪”,非,不。忱,通“谌”,相信。辝:同“台(yí)”,我。

    〔8〕考:成全,安定。

    〔9〕害:通“曷”。其:语词,无意义。攸:是。

    〔10〕勤:劳。指征伐之役。

    〔11〕攸受休:所受上天的庇佑。毕:结束。这里指祛除(疾病)。

    【译文】

    王接着说:“你们这些人,很多是我先文王的旧臣,你们能够很好地遵循文王的遗轨吗?你们知道文王曾多么勤劳于王事么!现在老天爷已经把成功的道理教给我了,我实在不敢不尽快完成文王的大事。所以我深切地告诫各位邦君:老天爷并不是随便信任我的,它只是为了安定我们的百姓才这样的。我怎么敢不为先王遗下的伟大功业争取最后胜利!现在老天爷又要勤劳我们的百姓,从事东征了,正像对待瘟疫一样,我哪敢不为先王所受天命,而不去彻底清除它!”

    王曰:“若昔朕其逝〔1〕,朕言艰日思〔2〕。若考作室〔3〕,既厎法〔4〕,厥子乃弗肯堂〔5〕,矧肯构〔6〕;厥考翼其曰‘予有后,弗弃基’〔7〕?厥父菑〔8〕,厥子乃弗肯播,矧肯获;厥考翼其肯曰‘予有后,弗弃基’ ?肆予害敢不越卬敉文王大命〔9〕

    【注释】

    〔1〕若:如。昔:以前。逝:通“誓”,诰教。

    〔2〕言:于。

    〔3〕考:父。

    〔4〕厎:定。法:指造房屋的构图尺寸规定。

    〔5〕乃:尚且。堂:高出地面四方形土台。这里指堆土以奠定房基。

    〔6〕矧:何况。构:屋架。

    〔7〕翼:通“繄”,语助词,无意义。其:哪里会。

    〔8〕菑(zī):田中除草和翻土的工作。

    〔9〕越卬:于我,即趁我这一生。敉(mǐ):安定,完成。

    【译文】

    王又说:“像前面我对你们所宣讲过的,我正天天深长地思考这件困难的工作。打个比方吧,就像一位父亲想造房子,已经定好了建筑的规划,他的儿子却连堆土夯房基的工作都不能做,更何况去搭架梁椽呢;这时父亲难道还能说‘我有好后代,不会抛弃我的基业’吗?又如一位父亲在田地里已经翻好土地,他儿子连播种都不干,更不用说收割了;这时父亲难道还能说‘我有好后代,不会抛弃我的基业’吗?像这样,所以我才不敢不及早努力继承、完成文王所承受的伟大天命。

    “若兄考〔1〕,乃有伐厥子〔2〕,民养其观弗救〔3〕?”

    【注释】

    〔1〕兄考:即“皇考”。这里可以理解为周公隐指成王父亲武王。兄,同“贶”,又通“皇”,高大之谓。

    〔2〕伐:侵伐,欺侮。厥:其,他的。

    〔3〕民养:指奴隶、仆人。这里可理解为周室官员。观:观望。

    【译文】

    “像现在这样,武王死了,坏人来欺侮攻伐他的儿子,国家官员们可以袖手旁观而不去救援吗?”

    王曰:“呜呼!肆我告尔庶邦君〔1〕,越尔御事:爽邦由哲〔2〕,亦惟十人迪知上帝命越天棐忱〔3〕,尔时罔敢易定〔4〕,矧今天降戾于周邦〔5〕,惟大艰人诞以胥伐于厥室〔6〕。尔亦不知天命不易〔7〕

    【注释】

    〔1〕肆:今。

    〔2〕爽:句首语气词。由哲:亦作“迪哲”,昌明顺利。指文王、武王之时。

    〔3〕十人:指一批大臣。十,是虚数。迪知:用知。越:及。棐:通“匪”。忱:通“谌”,信。

    〔4〕易:改变。定:天的定命。

    〔5〕戾:定,安定。

    〔6〕大艰人:指武庚、管叔、蔡叔等叛徒。诞:语助词,无意义。胥:相。厥室:叛周者的家室。

    〔7〕不易:不变。

    【译文】

    王又说:“啊!现在我要告诉你们各个邦君和官员们,本来我们周邦国势昌明顺利,那是由于有一批贤臣,他们能认识到不可无条件地一味依赖天命。那时他们都不敢违背上帝的命令,何况现在老天爷又把这安定天下的命令降给了我们,注定那些发难的叛乱之徒到头来只会相互毁掉自己的家室。难道你们还不知道上帝的命令是根本不会改变的吗!

    “予永念曰:天惟丧殷,若穑夫〔1〕,予害敢不终朕亩〔2〕!天亦惟休于前文人,予害其极卜〔3〕?敢弗于从率文人有旨疆土〔4〕,矧今卜并吉!肆朕诞以尔东征〔5〕!天命不僭〔6〕,卜陈惟若兹〔7〕。”

    【注释】

    〔1〕穑夫:农夫。穑,耕稼。

    〔2〕害:通“曷”。这里理解为“为什么不”。

    〔3〕极:通“亟”,赶快。

    〔4〕从:遵守。率:语助词,无意义。文人:即周文王。旨:美好。

    〔5〕肆:所以。

    〔6〕僭:不信。

    〔7〕陈:陈列。惟:有。若兹:像这样。

    【译文】

    “我经过了长时间的考虑,认为:老天爷早已决定要灭绝殷商,好像农夫种地一样,我哪敢不顺着天时把自己的农活善始善终地都干完!从前上天降福于文王,我为什么不能像先王那样抓紧进行占卜?就是为了不敢不守住文王开创的大好疆土,何况现在占卜都已得到吉兆!所以我就要带领大家东征了!天命不可不信,试看占卜的兆象何等清楚!”