盘庚作〔1〕,惟涉河以民迁〔2〕。乃话民之弗率〔3〕,诞告用亶〔4〕。其有众咸造〔5〕,勿亵在王庭〔6〕

    【注释】

    〔1〕盘庚:商王名,汤第十世孙,商王朝第二十任君主。作:兴起,登位。

    〔2〕惟:谋划,打算。涉:渡。盘庚自奄(今山东曲阜)迁殷(今河南安阳),需要渡过黄河。

    〔3〕话:告诉。率:遵循。

    〔4〕诞:语首助词,无意义。亶:诚。

    〔5〕其:那些。有众:指那些不从命迁居的人。咸:都,皆。造:至。

    〔6〕亵:轻慢。王庭:宫廷大门内的大廷。

    【译文】

    盘庚登上王位,决定渡过黄河,率领百姓迁徙过去。于是,召集了那些反对迁都的臣民,准备诚恳地劝导他们。这些人都来到王庭,恭敬地等候着。

    盘庚乃登进厥民〔1〕,曰:“明听朕言〔2〕,无荒失朕命〔3〕!呜呼!古我前后罔不惟民之承保〔4〕,后胥戚鲜〔5〕,以不浮于天时〔6〕。殷降大虐〔7〕,先王不怀厥攸作〔8〕,视民利用迁〔9〕。汝曷弗念我古后之闻〔10〕?承汝俾汝〔11〕,惟喜康共〔12〕;非汝有咎〔13〕,比于罚〔14〕。予若吁怀兹新邑〔15〕,亦惟汝故,以丕从厥志〔16〕

    【注释】

    〔1〕登进:升进,走上前。

    〔2〕明:通“勉”,努力,尽力。

    〔3〕荒失:轻忽,不重视。荒,忘。失,通“佚”,轻忽。

    〔4〕前后:先王。承保:拯救,保护。承,应。

    〔5〕后:厚。胥:相。戚:惠。鲜:善。

    〔6〕浮:同“拂”,违背。

    〔7〕殷:通“慇”,痛。大虐:大灾害。旧注多说是水患,也有说是政治、军事危机。

    〔8〕怀:留恋。厥:其。攸:所。作:为。这里指营造建筑等。

    〔9〕视:为了。用:而。

    〔10〕曷:如何。古后:先王。闻:勤勉。

    〔11〕承:承保。俾:保。

    〔12〕康:安乐。共:巩固。

    〔13〕咎:罪过。

    〔14〕比:相同。

    〔15〕若:句中助词,无意义。吁:叫唤,呼喊。新邑:指新的殷邑,在今河南安阳。

    〔16〕丕:大。从:顺。

    【译文】

    盘庚于是召唤他们到面前,说道:“你们留心听我的话,不要掉以轻心!啊!过去我们先王没有一个不是顾全民众的,先王那样惠爱民众,所以能够顺应天时。每当老天降下大灾,先王并不留恋他们亲手缔造的宗庙都邑,总是根据民众的利益实行迁徙。你们为什么不去想想先王这种勤勉呢?我也是为了保护大家,让大家生活安好,并不是像惩罚有罪的人那样对待你们。我之所以呼吁大家到那个新都去,也正为了你们自己的利益,是为了服从和满足大家广泛的心愿。

    “今予将试以汝迁〔1〕,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困〔2〕,乃咸大不宣〔3〕,乃心钦〔4〕,念以忱动予一人〔5〕。尔惟自鞠自苦〔6〕!若乘舟〔7〕,汝弗济〔8〕,臭厥载〔9〕。尔忱不属,惟胥以沉〔10〕。不其或稽〔11〕,自怒曷瘳〔12〕

    【注释】

    〔1〕试:用。

    〔2〕攸:所。

    〔3〕咸:皆。宣:明白。

    〔4〕乃:你的。钦:忧惧。

    〔5〕念:思。忱:诚意。

    〔6〕惟:只。鞠:困穷。

    〔7〕乘:载。

    〔8〕济:渡过。

    〔9〕臭:朽败。载:指旅行所乘工具。这里指船。

    〔10〕胥:同“皆”,都。

    〔11〕不其或稽:一点也不考虑到。

    〔12〕瘳(chōu):病愈。引申为好处。

    【译文】

    “现在我要把你们迁过去,使我们国家安定。但是你们不能体会我的苦处,却反而都更糊涂,更惊慌起来,想用你们的私心来改变我的决定。你们这是自取困穷,自取苦恼!就像乘船,你们上去了后就不动,那是坐待船只朽败。如果这样,不但你们自己要淹死,连我们也要一起送命了。你们根本不考虑这点,只是一味怨恨,能得到什么好处?

    “汝不谋长〔1〕,以思乃灾〔2〕,汝诞劝忧〔3〕。今其有今罔后〔4〕,汝何生在上〔5〕

    【注释】

    〔1〕谋:计划。

    〔2〕乃:你,你们。

    〔3〕诞:大。劝:助。

    〔4〕有今罔后:有今天,没有明天。意谓只顾现在,不顾将来。

    〔5〕上:上帝,上天。

    【译文】

    “你们不做长远打算,来考虑不迁都的灾害,简直是在大大地制造忧困。你们只想苟且地过了今天就好,不管明天怎样,上帝怎会留给你们生存的活路!

    “今予命汝,一无起秽以自臭〔1〕,恐人倚乃身〔2〕,迂乃心〔3〕。予迓续乃命于天〔4〕,予岂汝威〔5〕!用奉畜汝众〔6〕

    【注释】

    〔1〕一:皆,都。无:不要。秽:脏东西。臭:嗅。

    〔2〕倚:同“掎(jǐ)”,偏邪,牵掣。

    〔3〕迂:同“污”,污秽。

    〔4〕迓(yà):迎接。续:继续。

    〔5〕汝威:宾语前置,即“威汝”。威,威胁。

    〔6〕用:以。奉:养,供养。畜:养。

    【译文】

    “现在我告诉你们,一点也不要散布谣言,自找麻烦,弄臭自己,以免恶人歪斜,污秽你们的身心。我是要把你们的生命从上帝那里迎接回来,哪里是用威势压迫你们呢!我为的是帮助、养育你们。

    “予念我先神后之劳尔先〔1〕,予丕克羞尔〔2〕,用怀尔〔3〕。然〔4〕!失于政,陈于兹〔5〕,高后丕乃崇降罪疾〔6〕,曰:‘曷虐朕民?’汝万民乃不生生〔7〕,暨予一人猷同心〔8〕,先后丕降与汝罪疾,曰:‘曷不暨朕幼孙有比〔9〕,故有爽德〔10〕?’自上其罚汝〔11〕,汝罔能迪〔12〕

    【注释】

    〔1〕先神后:先后,先王。神,是美称。劳:动。尔:你们的。

    〔2〕丕:大。克:能够。羞:进献食物。这里可理解为“养”。

    〔3〕怀:思念,记挂。

    〔4〕然:是这样的。

    〔5〕陈:延。兹:这。代指旧都。

    〔6〕高后:先王。丕乃:于是。丕,语气词,无意义。崇:重。

    〔7〕乃:若,如果。生生:尽力搞好谋生之事。上“生”字用作动词,下“生”字乃名词。

    〔8〕暨:与。猷(yóu):有。

    〔9〕朕:指先王。幼孙:盘庚称自己为先王的幼孙。比:同。

    〔10〕故:却。爽:贰,差。

    〔11〕自上:先王在天之灵。其:将。

    〔12〕迪:逃。

    【译文】

    “我想起我们的先王曾辛劳过你们的先人,我要好好养育你们,时刻记挂你们。是这样的啊!可是因为没处理好政务,到现在还住在这有灾难的地方,先王就重重地降下责罚,说道:‘你为什么要这样虐待我的民众?’若是你们大家不肯去努力追求美好的生活,和我同心同德,先王便要重重地惩罚你们,说道:‘你们为什么不和我的幼孙同心协力,却对他存有贰心呢?’所以你们一旦犯错,上帝就决不会饶恕你们,你们也根本没办法可以逃避。

    “古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民〔1〕。汝有戕则在乃心〔2〕,我先后绥乃祖乃父〔3〕;乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死!兹予有乱政同位〔4〕,具乃贝玉〔5〕,乃祖乃父丕乃告我高后曰〔6〕:‘作丕刑于朕孙〔7〕!’迪高后丕乃崇降弗祥〔8〕

    【注释】

    〔1〕共作:都作为。畜民:即上文“奉畜汝众”之“众”。

    〔2〕戕(qiānɡ):毁伤。则:通“贼”,贼害。

    〔3〕绥:停止。

    〔4〕乱政:乱政之人。同位:在位。

    〔5〕具:具备,供置。乃:助词,无意义。贝玉:泛指钱物。贝,商代多用贝壳作为货币。

    〔6〕高后:辈分较老的先王。

    〔7〕丕刑:大刑。朕孙:指盘庚。

    〔8〕迪:句首助词,无意义。丕乃:于是。崇:重。弗祥:一作“不永”,不长,即有灭顶之灾的意思。

    【译文】

    “我们的先王已经使用、辛劳过了你们的先祖先父,你们当然都是我所蓄养的臣民。倘使你们心中存有恶毒的想法,我的先王一定会撤除你们的先祖先父们在上天所供奉的职役;你们的先祖先父也必随之弃绝你们,不管你们的死活了。现在你们在位官员中有乱政的人,只知道贪污财宝,你们的先祖先父于是竭力请求先王说:‘快给我们的子孙用大刑吧!’于是先王就降下大灾害来了,使你们不能长久生活在这里。

    “呜呼!今予告汝不易〔1〕!永敬大恤〔2〕,无胥绝远〔3〕!汝分猷念以相从〔4〕,各设中于乃心〔5〕!乃有不吉不迪〔6〕,颠越不共〔7〕,暂遇奸宄〔8〕,我乃劓殄灭之〔9〕,无遗育〔10〕,无俾易种于兹新邑〔11〕

    【注释】

    〔1〕不易:迁都的计划不会改变。

    〔2〕敬:重视。恤:忧。

    〔3〕无:不要。胥:相互。绝远:很远。引申为疏远。

    〔4〕分(fèn):本分,应当如此的意思。猷(yóu)念:即“念”,心中的打算。

    〔5〕设:合。

    〔6〕迪:善。

    〔7〕颠越:高低,横竖。颠,自上往下堕。越,向上逾越。

    〔8〕暂:通“渐”,诈欺。遇:通“愚”,奸邪。

    〔9〕劓(yì):断割。

    〔10〕育(zhòu):古代帝王与贵族的后裔。

    〔11〕易:延,传播。

    【译文】

    “啊!现在我告诉你们,迁都计划决不改变!你们对我所忧虑的事情,应当有所体恤,不要漠然!你们应当把自己的心态摆正,跟我一同打算!如果有坏人横竖也不肯听命,奸诈邪恶,为非作歹,我就要把他杀掉,不留下后患,不让一个他们的孽种遗留在新都之中!

    “往哉,生生〔1〕!今予将试以汝迁,永建乃家。”

    【注释】

    〔1〕生生:自营其生。

    【译文】

    “去吧,好好地去生活吧!现在我要把你们迁过去了,建立你们永久的好家园。”

    盘庚既迁〔1〕,奠厥攸居〔2〕。乃正厥位〔3〕

    【注释】

    〔1〕既:已。

    〔2〕奠:定。

    〔3〕正厥位:辨正宗庙方位。正,辨正。

    【译文】

    盘庚迁到新都之后,安排好臣民的住所,确定宗庙宫室的方位。

    绥爰有众〔1〕,曰:“无戏怠〔2〕,懋建大命〔3〕!今予其敷心腹肾肠〔4〕,历告尔百姓〔5〕:于朕志〔6〕,罔罪尔众〔7〕,尔无共怒〔8〕,协比谗言予一人〔9〕

    【注释】

    〔1〕绥:告。爰:于。有众:即“众”,众人。

    〔2〕怠:通“怡”,逸乐。

    〔3〕懋:勉。大命:受自上天的民命、国命等。

    〔4〕其:将。敷心腹肾肠:如今天所说“掏心窝子”,即诚信讲话。敷,展,公布。

    〔5〕历:尽,遍。百姓:百官族姓。

    〔6〕于朕志:在我心里。

    〔7〕罔:无,不。

    〔8〕共:承受。

    〔9〕比:勾结在一起。

    【译文】

    告诫众官员说:“不要贪图享乐,要努力继承天命,重建家园!现在我掏心窝子和你们百官讲心里话:在我的心里,已经不责怪你们了,你们也不要抓住以前的怨怒,勾结在一起讲我的坏话。

    “古我先王将多于前功〔1〕,适于山用降我凶,德嘉绩于朕邦〔2〕

    【注释】

    〔1〕先王:指盘庚前代曾经迁都的君主。将:意欲。

    〔2〕德:当作“循”,遵循。嘉:美好。

    【译文】

    “从前我们先王要发扬光大前人的功业,迁到高地避免灾害,在都邑里遵循维系着前代业绩。

    “今我民用荡析离居〔1〕,罔有定极〔2〕。尔谓朕:‘曷震动万民以迁?’肆上帝将复我高祖之德〔3〕,乱越我家,朕及笃敬共承民命〔4〕,用永地于新邑。

    【注释】

    〔1〕用:则。荡析:动荡离散。

    〔2〕极:止。

    〔3〕肆上帝:相当于“老天爷”。肆,为助词。高祖:与上文“高后”同指辈分较老的先王。德:德业。

    〔4〕及:同“汲”,努力进取的样子。笃:厚。承:通“拯”,拯救。

    【译文】

    “近来,我的子民却因洪水肆虐而动荡离散,简直没有尽头。你们反倒问我:‘为什么要惊动万民来迁都啊?’这是因为天帝要恢复我们祖宗的业绩到我们这一代,我虔诚地敬奉上帝旨意来拯救民命,这样才能永远安居在这新的都邑里。

    “肆予冲人〔1〕,非废厥谋,吊由灵各〔2〕;非敢违卜〔3〕,用宏兹贲〔4〕

    【注释】

    〔1〕肆:发语词,无意义。冲人:犹上文所云“小子”,年幼的人,多为古代帝王自谦的谦词。

    〔2〕吊:古“淑”字,善。灵各:即“灵格”,通晓鬼神及天命的神灵。

    〔3〕违卜:原《盘庚》上篇(见下)群臣根据卜兆反对迁都,这里说“非敢违卜”,却又迁都了,是因为第二次又改用了神龟占卜,得出迁都吉利的象,所以盘庚才执意要迁。

    〔4〕宏:发扬。贲(fén):占卜用的大宝龟。

    【译文】

    “我不是不理会反对者的意见,而是由于神灵暗示我们迁居的好处;我并非敢于违背占卜,我是在发扬神龟的吉示。

    “呜呼!邦伯、师长、百执事之人〔1〕,尚皆隐哉〔2〕!予其懋简相尔〔3〕,念敬我众。朕不肩好货〔4〕,敢共生生〔5〕,鞠人谋人之保居叙钦〔6〕。今我既羞告尔〔7〕,于朕志若否〔8〕,罔有弗钦〔9〕。无总于货宝〔10〕,生生自庸〔11〕。式敷民德〔12〕,永肩一心〔13〕。”

    【注释】

    〔1〕邦伯:也叫方伯,指四方诸侯。师长:武官之长。百执事之人:王朝的各官吏。

    〔2〕尚:心中所希望。隐(yìn):依,依靠占卜的灵验。

    〔3〕其:将。懋:勉。简:选择。相:考察。

    〔4〕肩:杨树达《积微居读书记》说乃“屑”之误,可从。

    〔5〕生生:从事营生之事。

    〔6〕鞠:养。叙钦:铨叙,进用。

    〔7〕羞告:同“猷告”,即“告”。

    〔8〕若:顺,顺从。

    〔9〕罔:毋。钦:敬。

    〔10〕无:毋。总:积聚。

    〔11〕庸:杨筠如《尚书覈诂》疑通“封”,厚也。可从。

    〔12〕式:语助词,无义。敷:散布。

    〔13〕肩:通“洁”。

    【译文】

    “啊!各方国的诸侯、军事长官及王朝各级官吏们,希望你们依从占卜!我将要严肃考察你们,看谁能重视、照顾民众。我不屑于聚敛财富,孜孜于一己的家业的行为,只会尊敬、任用那些能养育百姓和为百姓谋安居的人。现在我既已宣告你们,对我的意志,无论你们同意与否,都不得不遵从。你们不要积聚财富,孜孜于加厚自己的家产。要使老百姓得到实惠,时刻保持心灵的洁净。”

    盘庚迁于殷〔1〕,民不适有居〔2〕。率吁众戚出矢言〔3〕。曰:“我王来〔4〕,既爰宅于兹〔5〕,重我民〔6〕,无尽刘〔7〕。不能胥匡以生〔8〕,卜稽曰其如台〔9〕?先王有服〔10〕,恪谨天命〔11〕,兹犹不常宁〔12〕;不常厥邑〔13〕,于今五邦〔14〕。今不承于古〔15〕,罔知天之断命〔16〕,矧曰其克从先王之烈〔17〕!若颠木之有由蘗〔18〕,天其永我命于兹新邑〔19〕,绍复先王之大业〔20〕,厎绥四方〔21〕。”

    【注释】

    〔1〕殷:地名。即今河南安阳小屯殷墟。

    〔2〕适:悦,满足。有:语助词。居:都。

    〔3〕率:因此。吁:呼。戚:贵戚近臣。矢言:即“誓言”。

    〔4〕我王:指盘庚。来:自奄地迁至于殷。

    〔5〕爰:助词,无意义。宅:居住。兹:此。此处指殷。

    〔6〕重:重视。

    〔7〕刘:杀害。引申为死。

    〔8〕胥:相互。匡:救助。

    〔9〕卜:占卜。稽:考,问。其如台(yí):将如何。

    〔10〕服:官事。

    〔11〕恪:敬。谨:勤。

    〔12〕宁:安。

    〔13〕不常厥邑:倒装,即“厥邑不常”。邑,国都。

    〔14〕五邦:五次迁都。

    〔15〕承:继也。

    〔16〕罔知天之断命:杨树达《积微居小学金石论丛》说:“罔知者,古人成语,犹今人言‘不保’、‘难保’。此文意言今不承于古,则不保天之将断绝其命。”

    〔17〕矧(shěn):何况。烈:光。指先王的功业。

    〔18〕颠:仆倒。由蘖(niè):倒断的树木重新生长出来的萌芽。由,树木生枝条,萌生。蘖,伐木所断的地方再生萌芽。

    〔19〕永:长。

    〔20〕绍:继续。

    〔21〕厎:致。绥:安。

    【译文】

    盘庚迁都到殷地以后,臣民们不喜欢这个地方。他于是召唤了许多贵戚大臣,叫他们转达誓言来晓谕民众,说:“我们的君王来到这里,让大家安居在这个好地方,为的是重视你们,不让你们死在旧都。但一时还没有能在生活上互相帮助,就占了卜,卜辞说为什么会这样啊?先王有老规矩,就是敬遵天命,因此他们不敢贪图安逸;不老是赖在一个地方住,建国以来已迁徙过五次国都了。现在若不依照先王的前例,那就难保上天要断绝我们的天命,怎么还能谈得上继续先王功业呢!就像倒断的树木可以发出新的枝芽一样,老天要把我们迁移到新都,是要让我们长久地成长在这里,从此复兴先王的伟大功业,把四方都安定下来啊!”

    盘庚敩于民由乃在位〔1〕,以常旧服正法度〔2〕,曰:“无或敢伏小人之攸箴〔3〕!”王命众悉至于庭〔4〕

    【注释】

    〔1〕敩(xiào):觉察到。在位:指贵戚大臣。

    〔2〕旧服:旧的法制。正:整顿。

    〔3〕无:毋。或:有。伏:隐匿。小人:平民。攸:所。箴:规诫。

    〔4〕众:众多官员。悉:尽,都。庭:中廷。

    【译文】

    盘庚察觉到了民众的厌恶情绪都是由于官员们的煽动,决定用旧有法制去整顿法度,就对他们说:“谁也不准隐匿我规诫百姓的话!”又命令了许多官员都到朝廷上来。

    王若曰〔1〕:“格汝众〔2〕,予告汝训汝〔3〕,猷黜乃心〔4〕;无傲从康〔5〕

    【注释】

    〔1〕王若曰:王这样说。是殷周史臣记载王讲话时的开头用语。

    〔2〕格:告。

    〔3〕训:教。

    〔4〕猷:通“由”,用,以。黜:除去。乃:你们的。

    〔5〕无:毋。从:同“纵”,放纵。康:安逸。

    【译文】

    王这样说:“我告诉你们,我不断告诫、训导你们,应当辟除自己的私心;不要傲慢放纵,放纵享乐。

    “古我先王亦惟图任旧人共政〔1〕。王播告之〔2〕,修不匿厥指〔3〕,王用丕钦〔4〕;罔有逸言〔5〕,民用丕变。今汝懖懖〔6〕,起信险肤〔7〕,予弗知乃所讼〔8〕

    【注释】

    〔1〕图:考虑。旧人:世袭做官的贵戚。

    〔2〕王:指先王。播:公布。

    〔3〕修:通“攸”,用,因此。匿:爽忒。厥:其,代指先王。指:通“旨”。

    〔4〕用:因此。丕:大。钦:敬。

    〔5〕逸:过失。

    〔6〕懖懖(kuò):不听正确意见,愚昧自用。

    〔7〕起:兴,造。信:通“伸”,申说。肤:古“胪”字,传。

    〔8〕讼:争辩。

    【译文】

    “从前我们先王也是考虑任用世袭的贵戚,让他们一起参政。先王向他们宣布政令时,他们决不敢误解先王的旨意,所以受到先王的尊重;他们又从不发表惑乱众听的谬论,所以百姓也能协同一心。现在你们愚昧自以为是,编造许多邪恶的话加以传播,我真不明白你们究竟闹什么!

    “非予自荒兹德〔1〕,惟汝含德,不惕予一人〔2〕。予若观火〔3〕,予亦炪谋作乃逸〔4〕

    【注释】

    〔1〕荒:废乱。兹德:任用“旧人”的传统。

    〔2〕惕:戒惧。

    〔3〕观火:热火。观,通“爟(ɡuàn)”,热。

    〔4〕炪(zhuō):烟盛而火光没有发出来的样子,比喻见事不明。

    【译文】

    “并不是我愿意丢弃任用世袭贵族的传统,只是因为你们隐藏善德,而不给予我支持。我本来像烈火一样威严洞明,但处在烟雾弥漫的情况下,所以一时见事不明,哪里想到酿成了你们的放纵!

    “若网在纲〔1〕,有条而不紊。若农服田力穑〔2〕,乃亦有秋〔3〕。汝克黜乃心〔4〕,施实德于民,至于婚友〔5〕,丕乃敢大言〔6〕,汝有积德。乃不畏戎毒于远迩〔7〕,惰农自安,不昏作劳〔8〕,不服田亩,越其罔有黍稷〔9〕

    【注释】

    〔1〕纲:网的大绳。

    〔2〕服田:在土地上劳作。服,从事。力穑:勤于农事。穑,农业生产。

    〔3〕秋:秋收,丰收。

    〔4〕克黜乃心:除去傲慢之心。

    〔5〕婚:婚姻,指亲戚。友:朋友,同僚。

    〔6〕丕乃:于是。

    〔7〕乃:如果。戎:大。毒:害。迩:近。

    〔8〕昏:通“zz03(mǐn)”,勤奋。

    〔9〕越:于是。其:将。罔:无。黍稷:代指农作物。

    【译文】

    “要像网一样结在绳子上,才可清晰有条理。要像农夫勤劳于农事,才可得到好收成。你们若能除去傲慢放纵之心,把真正的实惠给老百姓,以至于亲戚朋友,那样才可以大胆说,你们是积了德的。如果你们不怕远近百姓受到大害,贪一时安逸而懒于耕作,不肯辛勤劳作,不勉力于农事,那就别指望任何收获。

    “汝不和吉言于百姓〔1〕,惟汝自生毒〔2〕,乃败祸奸宄〔3〕,以自灾于厥身。乃既先恶于民〔4〕,乃奉其恫〔5〕,汝悔身何及!相时憸民〔6〕,犹胥顾于箴言〔7〕,其发有逸口〔8〕;矧予制乃短长之命〔9〕!汝曷弗告朕而胥动以浮言〔10〕,恐沉于众〔11〕?若火之燎于原,不可向迩〔12〕,其犹可扑灭。则惟汝众自作弗靖〔13〕,非予有咎!

    【注释】

    〔1〕和:宣布。吉言:好话。百姓:百官。

    〔2〕自生毒:犹云“自作孽”。

    〔3〕败祸:灾祸。奸宄(ɡuǐ):恶行。

    〔4〕先恶:导恶,倡导做坏事。

    〔5〕奉:承受。恫(tōnɡ):痛苦。

    〔6〕相:视,看。时:通“是”,此。憸(xiān):散,小。

    〔7〕犹:尚,还。胥:相。箴言:规谏之言。

    〔8〕逸口:过言,口中说出的错话。逸,过,错误。

    〔9〕制:掌握,控制。短长之命:生死之命。

    〔10〕曷弗:何不。浮言:无根之言。

    〔11〕恐沉:恐吓。

    〔12〕向迩:靠近。

    〔13〕靖:善。

    【译文】

    “你们不把我的好话宣布给百姓,这是你们自作孽,招惹灾祸恶行,以致自取灾,恶及身。你们带头引导民众做坏事,自然由你们自己承受痛苦,你们懊悔也来不及!看那些小民还知道听从规诫的话,唯恐祸从口出;何况我又是操着你们的生杀之权的!你们有话何以不先来告诉我,竟敢散播谣言惑乱人心,恐吓民众?要知道,即使你们那些话像野火一样,使人们无法靠近,但我终究会扑灭。到那时,那是你们咎由自取,不要怪我错待了你们!

    “迟任有言曰〔1〕:‘人惟求旧〔2〕;器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤〔3〕,予敢动用非罚〔4〕?世选尔劳〔5〕,予不掩尔善。兹予大享于先王〔6〕,尔祖其从与享之〔7〕。作福、作灾,予亦不敢动用非德〔8〕

    【注释】

    〔1〕迟任:相传古代的贤人。

    〔2〕旧:旧臣,世代为官的贵族。

    〔3〕暨:与,和。乃:你的,你们的。胥及逸勤:指当时君臣同心同德从事迁徙。逸,通“肄”,劳。

    〔4〕动:动辄。非罚:非罪而妄罚。

    〔5〕选:俞樾《群经平议》说通“纂”,释为“继”。劳:劳苦。

    〔6〕大享:大祭祀。

    〔7〕与:参与。

    〔8〕非德:不合法度的赏赐或惩罚。

    【译文】

    “古代贤人迟任曾经说:‘用人当专选旧臣;不像使用器具那样,不要旧的,只要新的。’从前先王和你们的祖先同心同德地从事迁徙,我怎么敢对你们轻易加以处罚?你们若能世世承续先代的勤劳,我决不会掩盖你们的好处。现在我大祭先王,你们的祖先也一起受祭。你们行善作恶都由先王和你们的祖先来处置,我也不敢擅用赏罚。

    “予告汝于难〔1〕,若射之有志〔2〕。汝无侮老成人〔3〕,无弱孤有幼〔4〕;各长于厥居〔5〕,勉出乃力,听予一人之作猷〔6〕

    【注释】

    〔1〕于:以。

    〔2〕志:志矢,习射时所用的骨矢。

    〔3〕侮:欺侮。老成人:指年高德劭的贤人。

    〔4〕弱孤:用作动词,欺凌,轻视。有幼:即“幼”。

    〔5〕长:统率。

    〔6〕猷(yóu):谋,计划。

    【译文】

    “我告诉你们,办事是不容易的,要像射箭一样,要先用习射的箭练习。你们不准欺侮年高德劭之人,也不要欺凌幼弱;应该统率所属,勤奋出力,听我的打算。

    “无有远迩〔1〕:用罪伐厥死〔2〕,用德彰厥善〔3〕。邦之臧〔4〕,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚〔5〕

    【注释】

    〔1〕远迩:指关系的亲疏。

    〔2〕罪:处刑。伐:惩处。厥死:他的死罪。厥,其。

    〔3〕彰:明。

    〔4〕臧:善。

    〔5〕佚罚:行使刑罚有疏失。佚,过错。

    【译文】

    “不论亲疏远近,我会一样对待:用刑罚来惩处罪行,用爵赏来表彰善行。国家好,是由于大家的功劳;要是不好,只是由于我行使刑罚有疏失。

    “凡尔众,其惟致告〔1〕:自今至于后日,各共尔事〔2〕,齐乃位〔3〕,度乃口。罚及尔身,弗可悔。”

    【注释】

    〔1〕致告:传达。致,送。

    〔2〕共:通“供”。

    〔3〕齐:整饬。位:职事。

    【译文】

    “你们所有人,要把我的话广为传达:从今往后,各自勤勉供职,整饬职务,谨慎所言。如果做不到,等惩罚到你们的时候,懊悔也来不及。”