景公游于纪〔1〕,得金壶,乃发视之,中有丹书〔2〕,曰:“食鱼无反〔3〕,勿乘驽马。”公曰:“善哉,如若言〔4〕!食鱼无反,则恶其鱢也〔5〕;勿乘驽马,恶其取道不远也。”
晏子对曰:“不然。食鱼无反,毋尽民力乎!勿乘驽马,则无置不肖于侧乎!”
公曰:“纪有书,何以亡也〔6〕?”
晏子对曰:“有以亡也〔7〕。婴闻之,君子有道,悬之闾〔8〕。纪有此言,注之壶,不亡何待乎!”
【注释】
〔1〕纪:古国名,春秋时为齐所灭,故址在今山东寿光南。
〔2〕丹书:刻铸的涂以朱砂的字,即今所谓“金文”。丹,朱砂。
〔3〕反:覆,翻转过来。
〔4〕若:此,这。
〔5〕鱢(sāo):腥臭。
〔6〕“纪有书”二句:这句意思是,纪国既然有这样的名言,为什么灭亡了呢?
〔7〕有以:有原因。以,原因,缘故。
〔8〕悬之闾:悬挂在里巷的门上(作为座右铭)。
【译文】
景公到纪国故地去游玩,得到一只铜壶,于是打开壶观看,看到壶里有刻铸的涂以朱砂的文字,写的是:“食鱼无反,勿乘驽马。”景公说:“这话真好啊!吃鱼只吃一面,不翻过来吃另一面,是厌恶它的腥味;不乘坐劣等马,是厌恶它不能走远路。”
晏子回答说:“不是这样解释。吃鱼只吃一面,不翻过来吃另一面,是说不要把民力用尽啊!不乘坐劣等马,是说不要在身边安置不贤德的人啊!”
景公说:“纪国有这样的名言,为什么被灭亡了呢?”
晏子回答说:“纪国被灭亡是有原因的。我听说过,君子有需要遵守的道义,就把它作为座右铭挂在里巷的门上。纪国有这样的名言,却刻铸在壶里面,不被灭亡还等什么呢!”
