同治十年十月二十三日
澄、沅两弟左右:
屡接弟信,并阅弟给纪泽等谕帖[1],具悉一切。兄以八月十三出省,十月十五日归署,在外匆匆,未得常寄函与弟,深以为歉!
小澄生子,岳松入学[2],是家中近日可庆之事。沅弟夫妇病而速痊,亦属可慰。
吾见家中后辈,体皆虚弱,读书不甚长进,曾以养生六事勖儿辈[3]:一曰饭后千步;一曰将睡洗脚;一曰胸无恼怒;一曰静坐有常时;一曰习射有常时(射足以习威仪,强筋力,子弟宜多习。);一曰黎明吃白饭一碗,不沾点菜。此皆闻诸老人,累试毫无流弊者[4],今亦望家中诸侄试行之。
又曾以为学四字勖儿辈:一曰看生书宜求速,不多阅则太陋;一曰温旧书宜求熟,不背诵则易忘;一曰习字宜有恒,不善写则如身之无衣、山之无木;一曰作文宜苦思,不善作则如人之哑不能言、马之跛不能行。四者缺一不可。盖阅历一生而深知之深悔之者。今亦望家中诸侄力行之。
养生与力学,二者兼营并进,则志强而身亦不弱,或是家中振兴之象。两弟如以为然,望以此教诫子侄为要。
兄在外两月有余,应酬极繁,眩晕、疝气等症,幸未复发,脚肿亦愈。惟目蒙日甚,小便太数[5],衰老相逼,时势当然,无足异也。
【注释】
[1]谕帖:级给下级的手令、告诫的文书;长辈对晚辈的手示或训词。
[2]入学:旧指生徒或童生经考试录取后进府、州、县学读书。
[3]勖:勉励。
[4]流弊:指某事引起的坏作用,也指相沿下来的弊端。
[5]数:屡次,多次,频繁。
【译文】
澄弟、沅弟左右:
连续接到弟弟的来信,并且读过弟弟给纪泽儿的信,知道一切情况。为兄我在八月十三日出省,十月十五日回到衙门。在外匆忙,未能经常寄信给弟弟,深表歉意。
小澄生儿子,岳松入学,是家里最近值得庆贺的事。沅弟夫妇患病,很快痊愈,也令人欣慰。
我看到家里的后辈,身体都很虚弱,读书也没有多大长进,曾经以养生六大要事勉励子侄辈:一是饭后走一千步;一是睡觉前泡脚;一是胸中没有恼怒;一是在固定时间按时静坐;一是在固定时间按时练习射箭(射箭可以学习威仪,强筋壮骨,子侄们应多学习);一是黎明时分吃一碗白米饭,一口菜都不沾。这些我都是听老人说的,屡试不爽,没有一丝流弊,而今希望家里的子侄们尝试去做。
我又曾经以治学四要事勉励家中后辈:一是看生书要力求快,读书不多就会孤陋寡闻;一是温习旧书要力求熟,不背诵就很容易遗忘;一是写字要能持之以恒,字写不好,便好比身上无衣穿,山上不生树;一是写文章要用心思考,不会写文章,就好比哑巴不能说话,马跛了不能跑。这四者缺一不可,这是我一生阅历才知道并自悔的,而今也希望家里的子侄们能努力去做。
养生与力学两件事,齐头并进,就一定能意志坚强并且身体也不虚弱,或者是家中振兴的迹象。两位弟弟如果认为我的话有道理,希望以此教导训示家中子侄要紧。
为兄在外两个多月,应酬太过繁忙,眩晕和疝气等毛病幸好没有复发,脚肿的毛病也好了。只是老眼昏花,一天比一天厉害;小便也太过频繁。衰弱和年老逼人,是当然之理,不值为怪。
