西伯既戡黎〔1〕,祖伊恐〔2〕,奔告于王曰〔3〕:“天子!天既讫我殷命〔4〕,格人元龟〔5〕,罔敢知吉〔6〕。非先王不相我后人〔7〕,惟王淫戏用自绝〔8〕,故天弃我,不有康食〔9〕,不虞天性〔10〕,不迪率典〔11〕。今我民罔弗欲丧,曰:‘天曷不降威〔12〕!’大命不挚〔13〕,今王其如台?”

    【注释】

    〔1〕西伯:周文王。戡:战胜。黎:殷诸侯国,其故地在今山西长治西南。

    〔2〕祖伊:人名。殷贵族。

    〔3〕王:商王朝最后一个国王帝辛纣。

    〔4〕讫:终止。

    〔5〕格人:贤人。元龟:大龟。

    〔6〕罔:无。吉:卜兆的吉凶。

    〔7〕相(xiànɡ):助,保佑。

    〔8〕淫戏:暴虐腐化。用:以。

    〔9〕康食:安食,好好吃饭。

    〔10〕虞:通“娱”,乐。

    〔11〕迪:由,用。率:助词,无意义。

    〔12〕曷:为什么。

    〔13〕挚:于省吾《尚书新证》说当作“艺”,通“祢”,亲近。

    【译文】

    西周文王征服了黎国后,祖伊非常恐慌,跑去对纣王说:“天子!老天快要终止我殷朝的天命了,懂得天命的贤人和传达天意的宝龟,都不敢说有好兆头了。这并非祖宗不保佑我们,而是大王淫虐过度自绝天命,所以老天抛弃了我们,使大家没有安稳饭吃,更谈不上安于天性,遵循常法。现在我们的民众几乎没有不希望我们王朝完蛋的,都说:‘天为什么不降下惩罚来啊!’看来天命已在离开我们了,大王啊,现在你打算怎么办!”

    王曰:“呜呼!我生不有命在天?”

    【译文】

    纣说:“咦!我不是一生下来就有大命在天的吗?”

    祖伊反〔1〕,曰:“呜呼!乃罪多参在上〔2〕,乃能责命于天〔3〕?殷之即丧,指乃功〔4〕,不无戮于尔邦〔5〕

    【注释】

    〔1〕反:同“返”。

    〔2〕乃:你的。参:段玉裁《古文尚书撰异》说当作“累”,形讹,积累之意。

    〔3〕责:责成,要求。

    〔4〕指:通“耆”,致。

    〔5〕无:疑问词倒置,相当于“吗”。戮:辱。

    【译文】

    祖伊回去说:“唉!你都罪恶滔天了,还向老天爷要什么天命?殷朝的灭亡近在眼前了,你的所作所为发展下去,怎能不毁灭你的国家?”