景公问晏子曰:“贤君之治国若何?”

    晏子对曰:“其政任贤,其行爱民。其取下节,其自养俭。在上不犯下,在治不傲穷〔1〕。从邪害民者有罪〔2〕,进善举过者有赏〔3〕。其政刻上而饶下〔4〕,赦过而救穷。不因喜以加赏,不因怒以加罚。不从欲以劳民,不修怒而危国。上无骄行,下无谄德。上无私义,下无窃权〔5〕。上无朽蠹之藏,下无冻馁之民。不事骄行而尚同,其民安乐而相亲。贤君之治国若此。”

    【注释】

    〔1〕在治:指掌权。

    〔2〕从:同“纵”,放纵。

    〔3〕举过:指举君过。

    〔4〕刻:苛刻,严厉。饶:宽容。

    〔5〕窃权:指超越本职而专权。

    【译文】

    景公问晏子说:“贤明的君主怎样治理国家?”

    晏子回答说:“他们的政治是任用贤人,他们的品行是爱护人民。他们向下面敛取财物有节制,他们供养自己很俭朴。在上位的不侵犯在下位的,掌权的不傲视不掌权的。干邪僻事情伤害人民的人有罪,向君主进善言、列举君主过失的人有赏。他们的政令对上严厉,对下宽容,赦免有过错的人,救济贫穷的人。不因为自己高兴就增加赏赐,不因为自己生气就加重惩罚。不放纵私欲而使人民劳苦,不随意发怒而使国家受危害。君主没有骄横的品行,臣子没有谄媚的品德。君主没有自私的道义,臣子没有专权的事情。君主没有收藏得生蛀虫的财物,下面没有挨饿受冻的百姓。不做骄横的事情,崇尚上下一致,人民安居乐业,崇尚相亲相爱。贤明的君主就是这样治理国家的。”