宣公十二年邲之战,晋军大败,知罃被俘。知罃的父亲荀首射死楚大夫连尹襄老,射伤楚公子穀臣,一并带回晋国,以备日后换取知罃。此篇即写知罃回归晋国前与楚共王的对话。知罃的回答,不温不火,不卑不亢,非常巧妙且不辱国体。其回答如何报答楚王的话,使人想起僖公二十三年晋公子重耳到楚国时对楚王的回答,有异曲同工之妙。

    晋人归公子穀臣与连尹襄老之尸于楚[1],以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。王送知罃[2],曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎[3],臣不才,不胜其任,以为俘馘[4]。执事不以衅鼓[5],使归即戮[6],君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎[7]?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民[8],各惩其忿[9],以相宥也[10],两释累囚以成其好[11]。二国有好,臣不与及[12],其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不穀[13]。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋[14],寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首[15];首其请于寡君,而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职[16],次及于事,而帅偏师,以修封疆[17]。虽遇执事[18],其弗敢违[19]。其竭力致死[20],无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

    【注释】

    [1]归:归还。

    [2]王:楚共王。

    [3]治戎:交战。

    [4]俘馘(guó):俘,俘虏;馘,截耳。古代作战,杀敌后把左耳割下来献功。此指俘虏。

    [5]衅鼓:用血祭鼓。

    [6]即戮:回去就被诛戮。

    [7]然则:既然这样,那么。

    [8]纾:缓解,指得到平安。

    [9]惩:抑止。忿:愤怒。

    [10]宥(yòu):赦免。

    [11]“两释”句:此句指双方都释放被拘禁的囚人。

    [12]不与及:指两国都为社稷,并非为己。

    [13]不穀:楚共王自称。

    [14]累臣:累囚之臣,知罃自称。归骨:指放他回去。

    [15]外臣:对异国国君自称外臣。首:荀首,知罃的父亲。

    [16]宗职:家族世袭的官职。

    [17]以修封疆:参与边境的战事。

    [18]执事:指楚王。

    [19]其:将,作副词。违:逃避。

    [20]致死:不惜牺牲。ft

    【译文】

    晋国人把公子穀臣和连尹襄老尸首归还给楚国,要求换回知罃。当时荀首已经任中军佐,所以楚国人答应了。楚共王为知罃送别,说:“你怨恨我吗?”知罃回答说:“两国交战,下臣没有才能,不能胜任职务,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来祭鼓,而让我回国接受杀戮,这是君王对我的恩惠。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁呢?”楚共王说:“那么你感激我吗?”知罃回答说:“两国为自己的国家利益打算,希望让百姓得到安宁,各自抑止自己的愤怒,求得互相原谅,两边都释放俘虏,建立友好关系。两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁呢?”楚共王说:“你回去,用什么报答我?”知罃回答说:“下臣既没有什么可怨恨的,君王也不值得感恩,没有怨恨没有恩德,就不知道该报答什么。”楚共王说:“尽管这样,你一定要告诉我你的想法。”知罃说:“承君王的福佑,我这被囚的下臣能够带着这身骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死且不朽。如果由于君王的恩惠而受到赦免,把下臣赐给君王的外臣荀首,荀首向我君请求而把下臣杀戮在自己的宗庙中,也死得其所。如果得不到我君诛戮的命令,而让下臣继承宗子的职位,按次序承担晋国的政事,率领部分军队保卫边疆,虽然碰到君王的左右,我也不敢违背礼义回避,竭尽全力以至于死,没有二心,以尽到为臣的职责,这就是所报答于君王的。”楚共王说:“晋国是不能够与它相争的呀!”于是就对知罃重加礼遇后放他回晋国去。