景公观于淄上〔1〕,与晏子闲立。公喟然叹曰〔2〕:“呜呼!使国可长保而传于子孙,岂不乐哉?”

    晏子对曰:“婴闻明王不徒立,百姓不虚至。今君以政乱国、以行弃民久矣,而声欲保之,不亦难乎?婴闻之,能长保国者,能终善者也〔3〕。诸侯并立,能终善者为长;列士并学〔4〕,能终善者为师。昔先君桓公,其方任贤而赞德之时,亡国恃以存,危国仰以安,是以民乐其政,而世高其德。行远征暴,劳者不疾〔5〕;驱海内使朝天子〔6〕,而诸侯不怨。当是时,盛君之行不能进焉〔7〕。及其卒而衰,怠于德而并于乐,身溺于妇侍,而谋因竖刁〔8〕,是以民苦其政,而世非其行。故身死于胡宫而不举〔9〕,虫出而不收〔10〕。当是时也,桀、纣之卒不能恶焉。《诗》曰:‘靡不有初,鲜克有终〔11〕。’不能终善者,不遂其君〔12〕。今君临民若寇雠〔13〕,见善若避热,乱政而危贤,必逆于众。肆欲于民,而诛虐于下,恐及于身。婴之年老,不能待于君使矣。行不能革〔14〕,则持节以没世耳〔15〕。”

    【注释】

    〔1〕淄上:淄水岸边。上,边,畔。

    〔2〕喟(kuì)然:叹气的样子。

    〔3〕终善:始终为善。

    〔4〕列士:众多读书人。列,众。

    〔5〕劳者:受劳苦的人。疾:痛恨。

    〔6〕海内:四海之内。此指全国诸侯。

    〔7〕进:超过。

    〔8〕竖刁:内竖名叫刁,齐桓公时的宦官。桓公死后,与易牙等作乱。

    〔9〕胡宫:一名寿宫,齐宫室名。不举:指不能发丧。

    〔10〕虫出:尸虫出户。《史记·齐世家》载,因竖刁等人为乱,桓公尸体停在床上六十日,尸虫从门口爬了出来。

    〔11〕 “靡不”二句:所引诗句见《诗·大雅·荡》。大意是:没有谁做善事没有一个开始,但很少有能坚持到底的。靡,没有谁。初,开始。鲜,少。克,能够。

    〔12〕不遂其君:不能终其君位。遂,终,完了。

    〔13〕寇雠:仇敌。

    〔14〕革:更改。

    〔15〕持节:加以节制。没世:等于说“终其一生”。

    【译文】

    景公到淄水边观赏,跟晏子悠闲地站在岸边。景公叹息着说:“哎!假如国家可以长期保持住,并且传给子孙后代,难道不是很高兴吗?”

    晏子回答说:“我听说英明的君主不是随随便便就能当的,百姓不是平白无故就来归附的。现在您用政令把国家搞乱、用行为把百姓丢失掉已经很长时间了,可是还说想保持住国家,不是很难吗?我听说过,能够长期保持住国家的,是能够始终行善的人。各国诸侯并存,能够始终行善的才能当首领;众多读书人一块学习,能够始终行善的才能当老师。从前我们的先君桓公,当他任用贤人崇尚道德的时候,被灭亡的国家靠了他才得以恢复,处境危险的国家依仗他才得以安定,因此人民喜欢他的政令,世人推崇他的道德。他去远方征讨残暴的人,受劳苦的人都不痛恨他;驱使天下诸侯让他们去朝拜周天子,诸侯们都不怨恨他。这时,盛德之君的行为也不能超过他。等到他最后衰微的时候,道德荒怠,纵情享乐,自身沉溺于女色,谋划全靠竖刁,因此人民对他的政令感到痛苦,世人都责备他的品行。所以他自己死在胡宫里而不能发丧,尸体生的蛆虫爬出门外而得不到收殓。这时,夏桀、商纣的死亡也不能比这更悲惨了。《诗》上说:‘没有谁向善没个开始,很少有人能坚持到底。’不能行善到底的,不能始终做君主。现在您面对人民就像面对仇敌一样,看见善行就像躲避炎热一样,搞乱了政治,危害到贤人,必定违背民心。对人民随心所欲地搜刮财物,对下属残暴地诛杀,恐怕您自身要赶上祸患的。我年老了,不能供您使唤了。您的行为如果不能改变,那就加以节制,以便终生保持住国家。”