景公饮酒酲〔1〕,三日而后发〔2〕

    晏子见曰:“君病酒乎?”

    公曰:“然。”

    晏子曰:“古之饮酒也,足以通气合好而已矣。故男不群乐以妨事,女不群乐以妨功〔3〕。男女群乐者,周觞五献〔4〕,过之者诛〔5〕。君身服之〔6〕,故外无怨治〔7〕,内无乱行。今一日饮酒而三日寝之,国治怨乎外,左右乱乎内〔8〕。以刑罚自防者,劝乎为非〔9〕;以赏誉自劝者,惰乎为善。上离德行,民轻赏罚,失所以为国矣。愿君节之也。”

    【注释】

    〔1〕景公:齐景公,名杵臼,庄公之子。公元前547—前490年在位。酲(chénɡ):即下文所说的“病酒”,因喝醉了酒而神志不清。

    〔2〕发:起,起身。

    〔3〕功:事。指女工。

    〔4〕周觞(shānɡ)五献:轮番往酒器里酌酒五次。觞,古代饮酒器皿,酒杯。献,向人敬酒。

    〔5〕诛:责备。

    〔6〕服:行,做。

    〔7〕怨治:积压下来的政事。怨,通“蕴”,积聚。

    〔8〕左右:指近侍、近臣。

    〔9〕劝:努力。下句“自劝”之“劝”义为鼓励、勉励。

    【译文】

    景公喝酒喝得大醉,躺了三天以后才起来。

    晏子谒见景公,说:“您喝醉酒了吗?”

    景公说:“是的。”

    晏子说:“古时候喝酒,只是用来使气脉疏通、让客人快乐罢了。所以男子不聚会饮酒作乐以致妨害本业,妇女不聚会饮酒作乐以致妨害女工。男子妇女聚会饮酒作乐的,只轮番敬五杯酒,超过五杯的要受责备。君主身体力行,所以朝外没有积压下来的政事,宫内没有混乱的行为。现在您一天喝了酒,三天睡大觉,国家的政事在朝外积压下来,您身边的人在宫内胡作非为。用刑罚防止自己去干坏事的,因为刑罚不公正,都纷纷去干坏事;用赏誉勉励自己去做好事的,因为奖赏不公正,都懒于去做好事。君主违背道德,百姓看轻赏罚,这就丧失了治理国家的办法。希望您喝酒加以节制!”