景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘嚣尘〔1〕,不可以居,请更诸爽垲者〔2〕。”晏子辞曰:“君之先臣容焉〔3〕,臣不足以嗣之〔4〕,于臣侈矣。且小人近市〔5〕,朝夕得所求,小人之利也。敢烦里旅〔6〕?”
【注释】
〔1〕湫隘(jiǎoài):低下狭小。嚣:叫喊声。尘:尘土。
〔2〕诸:“之于”的合音词。爽:明亮,敞亮。垲(kǎi):高而干燥。
〔3〕君之先臣:您的去世的臣子。此指晏子自己的先辈。
〔4〕嗣:继承。
〔5〕小人:谦称自己。
〔6〕里旅:乡里群众。指邻居们。
【译文】
景公想更换晏子的住宅,说:“您的住宅靠近市场,低湿狭窄,人声噪杂,尘土飞扬,不可以居住,请换到敞亮干燥的地方去住。”晏子谢绝说:“我的先辈住在这里,我不能继承先辈的功业,这住处对我来说已经很奢侈了。再说我靠近市场,一早一晚都能听到我所需要的东西,这是对我有利的。怎么敢麻烦邻里们呢?”
公笑曰:“子近市,识贵贱乎〔1〕?”对曰:“既窃利之〔2〕,敢不识乎?”公曰:“何贵何贱?”是时也,公繁于刑,有鬻踊者〔3〕,故对曰:“踊贵而屦贱。”公愀然改容〔4〕。公为是省于刑。
【注释】
〔1〕识:知道。
〔2〕窃:谦词,私下里。
〔3〕踊:为受刖刑(砍掉脚的刑罚)的人制做的假脚。
〔4〕愀(qiǎo)然:脸色改变的样子。
【译文】
景公笑着说:“您靠近市场,知道什么贵什么贱吗?”晏子回答说:“既然我把靠近市场看成是对我有利的,怎能不知道呢?”景公说:“什么贵什么贱?”当时,景公的刑罚繁酷,市场上有卖为砍掉脚的人制做的假脚的,所以晏子回答说:“假脚贵,鞋子贱。”景公听后变了脸色。景公因此减省了刑罚。
君子曰:“仁人之言,其利博哉!晏子一言,而齐侯省刑。《诗》曰:‘君子如祉,乱庶遄已〔1〕。’其是之谓乎!”
【注释】
〔1〕“君子”二句:所引诗见《诗·小雅·巧言》。意思是,君子多行对人有福的事,祸乱会很快终止。祉(zhǐ),福。遄(chuán),快,疾速。
【译文】
君子对此评论说:“仁德之人说的话,它的好处真大啊!晏子说了一句话,齐侯就减少了刑罚。《诗》中说:‘君子做对人有福之事,祸乱很快就制止。’大概说的就是这个吧!”
