鸿 雁
这是写周王派遣使者到各处救济流民的诗。周厉王时,政治黑暗,万民离散。周宣王中兴,派使者到四方安抚难民。使者四方奔走,工作非常辛劳,有时还受到误解,因此作了这样一首诗。但也有人认为这是流民自叙悲苦的诗,如朱熹说:“流民以鸿雁哀鸣自比而作此歌也。”(《诗集传》)这首诗对后世影响很大,“哀鸿”一词从此便成为流民的代名词。
鸿雁于飞〔1〕,肃肃其羽〔2〕。
之子于征〔3〕,劬劳于野〔4〕。
爰及矜人〔5〕,哀此鳏寡〔6〕。
【注释】
〔1〕鸿雁:大雁。于:语助词。
〔2〕肃肃:鸟拍翅膀的声音。
〔3〕之子:指周王派出救济难民的使者。于:往。征:远行。
〔4〕劬(qú)劳:辛苦劳累。野:野外。
〔5〕爰:乃。矜人:穷苦的人。
〔6〕哀:怜悯。鳏(ɡuān):老而无妻。寡:老而无夫。泛指无依无靠的穷苦老人。
【译文】
大雁飞翔向远方,展起双翅沙沙响。
使臣受命出远门,四野奔波苦又忙。
救济那些穷苦人,鳏寡更使人哀伤。
鸿雁于飞,集于中泽〔1〕。
之子于垣〔2〕,百堵皆作〔3〕。
虽则劬劳,其究安宅〔4〕。
【注释】
〔1〕集:停息。中泽:泽中。
〔2〕垣:墙。
〔3〕百:泛指多。堵:指墙。作:修筑。
〔4〕究:终究。一说解为穷,指穷困的人。安宅:安居。
【译文】
大雁飞翔向远方,停息落在泽中央。
使臣督促筑屋垣,众人筑起百堵墙。
虽然大家很劳苦,终究从此有住房。
鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷〔1〕。
维此哲人〔2〕,谓我劬劳。
维彼愚人,谓我宣骄〔3〕。
【注释】
〔1〕嗷嗷:鸟哀鸣声。
〔2〕哲人:明理之人。
〔3〕宣骄:显示标榜。
【译文】
大雁飞翔向远方,嗷嗷哀鸣声凄凉。
只有这些明理人,说我辛苦说我忙。
只有那些愚昧者,说我为了自标榜。
