江、河所以能长百谷者,能下之也。夫惟能下之,是以能上之。

    天下莫相憎于胶漆〔1〕,而莫相爱于冰炭〔2〕,胶漆相贼,冰炭相息也。

    墙之坏,愈其立也〔3〕;冰之泮,愈其凝也,以其反宗〔4〕

    泰山之容,巍巍然高,去之千里,不见埵堁〔5〕,远之故也。

    秋毫之末,沦于不测。是故小不可以为内者,大不可为外矣〔6〕

    【注释】

    〔1〕“天下”句:高诱注:胶漆相持不解,故曰“相憎”。一说:胶入漆中则败,漆入胶亦败,以多少推之,故曰“相憎”也。

    〔2〕“而莫”句:高诱注:冰得炭则解归水,复其性,炭得冰则保其炭,故曰“相爱”。

    〔3〕“墙之坏”二句:高诱注:坏,反本还为土。故曰愈其立也。按,愈,通“踰”,超过、胜过。

    〔4〕“冰之泮(pàn)”三句:高诱注:泮,释,反水也。宗,本也。按,泮,通“判”,分散。

    〔5〕埵堁(duǒkè):土块。按,此条亦见于《论衡·说日》。

    〔6〕“是故”二句:高诱注:小不可为内,复小于秋豪之末,谓无有也,无有无形者至大,不可为外也。

    【译文】

    长江、黄河之所以能够成为百谷之长,是因为比百谷低下。正是因为江、河比百谷低下,所以才能大于百川。

    天下万物中没有什么比胶漆那样互相憎恨的了,也没有什么比冰炭更相爱的了。胶漆互相残害,冰炭互相消灭。

    土墙的倒塌,回归本土,胜过它的直立;冰冻消释,复为流水,胜过它的凝结,因为它们都回到了根本。

    泰山的雄姿,巍然高耸,距离它千里,看到它不会有一个土块大,这是因为距离远的原因。

    秋毫那样细小的东西,可以沦没到无法测量之地。因此小的东西不能够作为内,大的东西也不可以成为外。

    兰生幽宫,不为莫服而不芳〔1〕;舟在江海,不为莫乘而不浮;君子行义,不为莫知而止休。

    夫玉润泽而有光,其声舒扬〔2〕,涣乎其有似也〔3〕;无内无外,不匿瑕秽〔4〕;近之而濡〔5〕,望之而隧〔6〕

    夫照镜见眸子,微察秋毫,明照晦冥。故和氏之璧、随侯之珠,出于山渊之精。君子服之〔7〕,顺祥以安宁;侯王宝之,为天下正。

    【注释】

    〔1〕“不为”句:《文子·上德》作“君子行道,不为莫知而止”。

    〔2〕舒扬:和缓。

    〔3〕涣乎:鲜明的样子。有似:指有似君子之风。

    〔4〕匿:藏匿。瑕:玉斑。秽(huì):污秽。

    〔5〕濡(rú):柔顺。

    〔6〕隧(suì):深远,精深。

    〔7〕服:佩带。

    【译文】

    兰草生长在幽深的宫殿中,不因为没有人佩带而没有芳香;大船航行在江海之上,不因为没有人乘坐而不漂浮;君子推行大义,不因为没有人了解而停止。

    美玉润泽而有光彩,它的声音舒缓而上扬,色彩鲜明好像有君子的风度;不分内外表里如一,没有一点瑕疵污秽;接近它有柔顺之感,远望它又感到十分幽深。

    照镜子可以见到眸子,秋毫之末都可以明察,光辉可以照耀昏暗。因此和氏之璧、随侯之珠,由高山深渊的精华所产生。君子佩带它,和顺吉祥而安静;侯王重视它,用来作为天下平正的标准。

    良医者,常治无病之病,故无病;圣人者,常治无患之患,故无患也。

    【译文】

    高明的医生,常常治疗没有疾病的人,因此才能不使病症发生;圣德之人,常常治理没有发生患祸的问题,因此不会发生祸患。

    求美则不得,不求美则美矣〔1〕。求丑则不得丑,求不丑则有丑矣。不求美又不求丑,则无美无丑矣,是谓玄同〔2〕

    【注释】

    〔1〕“求美”二句:高诱注:己自求美名,则不得美名也;而自损,则有美名矣。不得:刘绩《补注》本“得”下有“美”字。

    〔2〕玄同:指与“道”混同为一。

    【译文】

    心里自求美名那么就不会得到美名,自己不寻求美名就会得到美名。心里自求丑名那么就不会得到丑名,寻求不丑就会得到丑名。不寻求美又不寻求丑的,那么就会无美无丑了,这就和道相统一了。

    受光于隙,照一隅;受光于牖,照北壁;受光于户,照室中无遗物,况受光于宇宙乎〔1〕?天下莫不藉明于其前矣。由此观之,所受者小,则所见者浅;所受者大,则所照者博。

    江出岷山,河出昆仑,济出王屋,颍出少室,汉出嶓冢,分流舛驰〔2〕,注于东海。所行则异,所归则一。

    通于学者若车轴,转毂之中,不运于己,与之致千里,终而复始,转无穷之源。不通于学者若迷惑,告之以东西南北,所居聆聆〔3〕,背而不得,不知凡要〔4〕

    寒不能生寒,热不能生热;不寒不热,能生寒热。故有形出于无形,未有天地能生天地者也,至深微广大矣。

    【注释】

    〔1〕宇宙:高诱注:四方上下曰宇,往古来今曰宙。谓四极之内,天地之间。按,亦见于《齐俗训》。

    〔2〕舛(chuǎn):相背。

    〔3〕聆(línɡ)聆:明了的样子。

    〔4〕凡要:大要,纲要。

    【译文】

    从空隙处接受光照,可以照到一个角落;从南窗户里受光,可以照耀北面墙壁;从门户里接受光照,可以照见室中不会遗留任何物体,何况从宇宙中接受光照呢?天下没有什么物体不在它面前借助它的光明。从这里可以看出,所受光的地方小,那么所见到的就肤浅;所受光的地方大,那么所照耀的地方就广阔。

    长江出自岷山,黄河发源于昆仑,济水源于王屋,颍水出自少室山,汉水出自嶓冢,各个水流虽背道而驰,但最后都流注到东海之中。所行的路线各自不同,但是最后的归向是一致的。

    通晓学问的人就像车轴,车毂围绕着他旋转,不朝自己方向运行,可以到达千里,终而复始,转行在无穷无尽的天地之中。不能通晓学问之道的人像迷惑不清似的,告诉他东南西北,好像明白了,但背离这个地方又弄不清方向,因为他没有得到要领。

    寒冷不能生出寒冷,酷热也不能产生酷热,不寒冷也不酷热,才能生出寒热来。因此有形的物体产生于无形的本源之中,没有天地能够生出天地来,真是极其精微奥妙而又广博啊。

    鲁人身善制冠,妻善织履,往徙于越而大困穷〔1〕。以其所修而游不用之乡,譬若树荷山上,而畜火井中〔2〕。操钩上山〔3〕,揭斧入渊,欲得所求,难也。方车而蹠越〔4〕,乘桴而入胡〔5〕,欲无穷,不可得也。

    【注释】

    〔1〕“鲁人”三句:载于《韩非子·说林上》等。履,《说林上》作“屦”。

    〔2〕畜火:储蓄火苗。古人钻燧取火,每季颁新火于国中,火种相传,务使不尽。

    〔3〕钩:钓钩。

    〔4〕方:并。蹠(zhí):到达。

    〔5〕桴(fú):竹木筏子。

    【译文】

    鲁国某人善于做帽子,妻子善于织鞋子,如果迁徙到东南的越国就会陷入大的困境之中。凭他们所擅长的技艺而来到不需要的地方,就像把荷花栽到山上,而把火种收藏在水井之中。拿着钓钩上山,举着斧头来到深渊,想要得到所需要的东西,就非常困难了。驾着车子到越国去,乘着木筏到北方胡地,想要不穷困,是不可能的。

    画西施之面,美而不可说;规孟贲之目,大而不可畏,君形者亡焉〔1〕

    【注释】

    〔1〕“君形”句:高诱注:生气者,人形之君,规画人形,无有生气,故曰“君形亡”。按,君形,主宰形体的东西,即“神”。

    【译文】

    打扮西施的面庞,美丽而不能使人喜欢;描画孟贲的眼睛,硕大而不能使人害怕,这是支配形体生命的生机已经不存在了。

    众曲不容直,众枉不容正。故人众则食狼,狼众则食人。

    欲为邪者,必相明正;欲为曲者,必达直。公道不立,私欲得容者,自古及今,未尝闻也。此以善托其丑〔1〕

    众议成林,无翼而飞〔2〕;三人成市虎〔3〕,一里挠推〔4〕

    夫游没者,不求沐浴,已自足其中矣。故食草之兽,不疾易薮;水居之虫,不疾易水,行小变而不失常〔5〕

    【注释】

    〔1〕“此以善”句:高诱注:托,寄。若丽姬欲杀太子申生,先称之于献公,然后得行其害,此其类也。按,“丽姬”事,见《左传·僖公四年》及九年等。

    〔2〕“众议”二句:高诱注:众人皆议,平地生林,无翼之禽能飞,凡人信之,以为实然。按,载于《战国策·秦三》。

    〔3〕“三人”句:高诱注:三人从市中来,皆言市中有虎。市非虎处,而人信以为有虎,故曰“三人成市虎”。按,载于《战国策·秦三》等。

    〔4〕“一里”句:高诱注:一(人)[里]之人皆言能屈椎者,人则信之也。按,挠,通“桡(ráo)”,弯曲。推,《道藏》本作“椎”。《释名·释用器》:“椎,推也。”推,通“椎”。

    〔5〕“故草食”五句:载于《庄子·田子方》。薮(sǒu),湖泽。

    【译文】

    歪曲多了不允许正直存在,偏邪多了而不允许公正容身。因此人多可以吃掉狼,狼多了那么就会吃掉人。

    想走邪路的人,必定相互表明自己是正派的;想干不正当事情的人,必定相互表示自己的正直。公正之道没有树立起来,而私欲能得到限制的,从古到今,没有听说过。这就是丽姬之类用自己的美好面孔却寄托了害人的丑行。

    众多的议论就像平地能生出树林,不用长翅膀也能散布到四方;三个人说市场上有老虎,一里之人说椎子能弯曲,其他人便会信以为真。

    游泳的人,不要求沐浴,自己在水中遨游已足够了。因此吃草的野兽,不担心更换湖泽;水中的动物,不担心改换水域,实行小的变动不会改变固有的习惯。

    桀有得事〔1〕,尧有遗道〔2〕,嫫母有所美〔3〕,西施有所丑〔4〕。故亡国之法,有可随者;治国之俗,有可非者。

    琬琰之玉〔5〕,在洿泥之中〔6〕,虽廉者弗释〔7〕;弊箄甑瓾〔8〕,在袇茵之上〔9〕,虽贪者不搏〔10〕。美之所在,虽污辱,世不能贱;恶之所在,虽高隆,世不能贵〔11〕

    春贷秋赋,民皆欣;春赋秋贷,众皆怨。得失同,喜怒为别,其时异也。

    为鱼德者,非挈而入渊;为猿赐者,非负而缘木,纵之其所而已〔12〕

    【注释】

    〔1〕“桀有”句:高诱注:谓知作瓦以盖屋,遗后世也。

    〔2〕“尧有”句:高诱注:遗,失。谓不能放四凶,用十六相是也。一说:不传丹朱而禅舜天下,有不慈之名,故曰“有遗道”也。按,四凶,《书·舜典》指共工、驩兜、三苗、鲧。十六相,指十六个有才能的大臣。见《左传·文公十八年》。

    〔3〕嫫(mó)母:古代丑女,但品行端正,故曰“有所美”。一说为黄帝妻。

    〔4〕西施:古越国美女。越王勾践献给吴王夫差。虽容仪光艳,未必贞正,故曰“有所丑”。

    〔5〕琬琰(wǎnyǎn):美玉。

    〔6〕洿泥:污泥。

    〔7〕释:舍弃。

    〔8〕箄:当作“箅(bì)”,覆盖甑底的竹席。甑(zènɡ):古代做饭用的陶器。瓾(wā):高诱注:甑带。按,王念孙《读书杂志》认为是“zz16(wā)”的讹字。

    〔9〕袇:当作“旃(zhān)”,通“毡”,旃茵,毡褥。

    〔10〕搏:取。

    〔11〕“美之”六句:高诱注:“世不能贱”者,喻贤者在下位卑污之处;“世不能贵”者,喻小人在上位高显之处。

    〔12〕“纵之”句:高诱注:喻为政,官方定物,能文者居文官,能武者居武官,故曰“纵之其利而已”也。按,《文子·上德》作“纵之所利而已”。

    【译文】

    夏桀作瓦这是值得肯定的,尧有欠缺的地方,嫫母有美好的德行,西施也有丑陋的地方。因此亡国的法律中,有能够照着实行的;治理得好的国家的习俗,也有不能推行的。

    琬琰这样的美玉,放在污泥之中,即使是清廉的人也不会放弃;破烂的盖席和陶甑甑带,放到毡褥之上,即使是贪财的人也不会拾取。贤者所处的地方,即使是在污秽屈辱之处,世人也不能认为他卑贱;小人所在的地方,即使是处于高显之处,世人也不能认为他高贵。

    春天饥荒时借出粮食,秋天丰收时收取赋税,老百姓都非常高兴;如果在春天饥荒时收赋税,秋季丰收时借出粮食,众人都会怨恨。得失相同,喜怒却根本不同,这是由于它的时机不同而造成的。

    对鱼施加恩德,不是携带它进入深渊;对猿猴赐恩,不是背着它攀援树枝,放开它们而让它回到所生活的地方就行了。

    蘧伯玉以德化〔1〕,公孙鞅以刑罪〔2〕,所极一也〔3〕。病者寝席,医之用针石〔4〕,巫之用糈藉〔5〕,所救钧也。

    狸头愈鼠〔6〕,鸡头已瘘〔7〕,虻散积血〔8〕,斫木愈龋〔9〕,此类之推者也〔10〕。膏之杀鳖〔11〕,鹊矢中蝟〔12〕,烂灰生蝇〔13〕,漆见蟹而不干,此类之不推者也。推与不推,若非而是,若是而非,孰能通其微?

    天下无粹白狐〔14〕,而有粹白之裘,掇之众白也〔15〕。善学者,若齐王之食鸡,必食其蹠数十而后足〔16〕

    【注释】

    〔1〕“蘧(qú)伯玉”句:高诱注:伯玉,卫大夫蘧瑗。赵简子将伐卫,使史默往视之,曰“蘧伯玉为政,未可以加兵”。故曰“德化”也。按,亦见《主术训》。

    〔2〕“公孙鞅”句:高诱注:卫公子叔痤(cuó)之子,自魏奔秦,相孝公,制相坐法,故曰“以刑罪”。秦封为商君,因曰商鞅。

    〔3〕极:达到。

    〔4〕针石:针,指古代治病用的骨针、竹针、石针等。石,指砭(biān)石,以石刺病。

    〔5〕糈(xǔ):祭神用的精米。藉(jiè):指菅、茅之类的野草。

    〔6〕狸头:指狸猫之头。鼠:指鼠瘘(lòu),也叫瘰疠(luǒlì)。

    〔7〕鸡头:一年生水生植物的果实,又叫芡实、鸡头米。瘘:恶疮。

    〔8〕虻:牛虻、木虻之类。积血:淤血。

    〔9〕斫木:即啄木鸟。龋(qǔ):即蛀齿。

    〔10〕类:物类。

    〔11〕膏:液体状油脂。

    〔12〕矢:粪便。中(zhònɡ):杀。

    〔13〕蝇:北宋本原作“绳”。《道藏》本作“蝇”。据正。

    〔14〕粹白狐:《吕览·用众》作“粹白之狐”。

    〔15〕掇(duō):拾取。

    〔16〕蹠(zhí):鸡足踵。喻学取道众多。按,“天下”至“而后足”,化自《吕览·用众》。“十”,《用众》作“千”。

    【译文】

    蘧伯玉用大德感化了邻国,公孙鞅因滥施刑罚而获罪,他们达到极点都是一致的。病人躺在席子上,医生用针石去扎,女巫用糈藉去求神,用来救人的目的是一样的。

    狸猫的头可以治疗鼠瘘,鸡头米能治愈恶瘘,牛虻可以消散积血,啄木鸟可以治疗龋齿,这是物类之间互相推度的例子。油膏能杀死鳖,鹊粪能杀死刺猬,腐烂的木灰能生出苍蝇,清漆遇到蟹而不能干燥,这是物类之间不能推度的例子。能够推度与不能够推度,像不是而是,像是而不是,谁能通晓它们之间的微妙关系呢?

    天下没有纯白之狐,但是却有纯白狐裘,它是取自众狐之身。善于学习的人,就像齐王吃鸡一样,必定吃下鸡足踵几十个才能满足。

    尝一脔肉〔1〕,知一镬之味〔2〕;悬羽与炭,而知燥湿之气〔3〕,以小明大〔4〕。见一叶落,而知岁之将暮;睹瓶中之冰,而知天下之寒,以近论远〔5〕

    三人比肩,不能外出户;一人相随,可以通天下。

    足蹍地而为迹〔6〕,暴行而为影〔7〕,此易而难。

    庄王诛里史,孙叔敖制冠浣衣〔8〕;文公弃荏席后霉黑,咎犯辞归〔9〕。故桑叶洛而长年悲也〔10〕

    【注释】

    〔1〕脔(luán):切成小块的肉。

    〔2〕镬(huò):古代无足的大锅。

    〔3〕“悬羽”二句:高诱注:燥,故炭轻;湿,故炭重。按,此为古代测量湿度的方法。类似今天平的原理。

    〔4〕明:北宋本原作“朋”。《道藏》本作“明”。据正。

    〔5〕“睹瓶中”三句:亦载于《兵略训》。论,知。

    〔6〕“足蹍(niǎn)地”三句:高诱注:蹍,履(lǚ)。履地迹自成,行日中影自生,是其易。使迹正影直,是其难也。按,蹍,踩。

    〔7〕暴(pù):日照。

    〔8〕“庄王”二句:高诱注:里史,佞臣。恶人死,叔敖自知当见用,故制冠浣(huàn)衣。按,庄王,楚庄王。里史,楚佞臣。孙叔敖,楚令尹。浣,洗。

    〔9〕“文公”二句:高诱注:晋文弃其卧席之下霉黑者,咎犯感其捐旧物,因曰:“臣从君周旋,臣之罪多矣,臣犹自知之,况君乎?请从此亡。”故曰“辞归”。按,荏(rěn)席,荏草做的席子。咎(jiù)犯,晋文公重耳之舅。曾随文公流亡19年。后辅佐晋文公称霸。载于《韩非子·外储说左上》等。

    〔10〕洛:《道藏》本作“落”。长(zhǎnɡ):年长。

    【译文】

    品尝一小块肉,可以知道一锅菜肴的味道;在平衡物两边悬挂羽毛和木炭,可以测定天气湿度变化情况,这是用小的事物来说明大的内容。看见一片落叶,就知道一年内的时间将要到头了;看见瓶子中的结冰情况,就知道天下的寒冷变化,这是用近处推知远处发生的变化。

    三个人并着肩膀,不能从门户出去;一个个人鱼贯相随,可以通达天下。

    想脚踩到地下使足迹平正,在日光下行走而使影子正直,这是看起来容易做到而实际很难的事。

    楚庄王杀了佞臣里史,于是孙叔敖裁制帽子洗好衣服,准备去任令尹;晋文公抛弃破旧的荏席,让面目霉黑的流亡者随后返国,于是咎犯要求辞归乡里。因此见到桑树落叶而年长的人心里悲伤。